"se rendre à une assemblée" - قاموس فرنسي عربي

    se rendre à une assemblée

    فعل

    ويكيبيديا

    "se rendre à une assemblée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    4.18 En application de la résolution 67/53 de l'assemblée générale, une augmentation nette de 421 400 dollars serait nécessaire pour couvrir les voyages d'experts et d'un consultant devant se rendre à une réunion à Genève à l'appui du traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, en 2014 et 2015. UN 4-18 عملا بقرار الجمعية العامة 67/53، سيلزم في عامي 2014 و 2015 زيادة صافية قدرها 400 421 دولار لتغطية سفر الخبراء وخبير استشاري لحضور اجتماع في جنيف لدعم معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    A.22.19 Le montant de 411 500 dollars, qui accuse une augmentation de 158 100 dollars, doit couvrir les frais de voyage des rapporteurs spéciaux et des experts indépendants de la Commission des droits de l'homme devant se rendre à Genève pour des consultations et les réunions de la Commission et de la Sous-Commission et à New York pour les sessions de l'assemblée générale, et devant effectuer des missions sur le terrain. UN ألف - 22-19 الاعتماد البالغ 500 411 دولار، الذي يعكس زيادة قدرها 100 158 دولار، يغطي تكاليف سفر المقررين الخاصين والخبراء المستقلين التابعين للجنة حقوق الإنسان إلى جنيف، لغرض التشاور ولحضور اجتماعات لجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية، وإلى نيويورك لحضور دورات الجمعية العامة، والاضطلاع بالبعثات الميدانية.
    L'observateur du Bélarus, par contre, a indiqué que les autorités du pays hôte n'avaient pas délivré de visa d'entrée à Nikolai Cherganitz, Président du Comité de l'assemblée nationale chargé des affaires internationales et de la sécurité internationale, qui devait se rendre à New York pour assister à une série de réunions au Siège de l'ONU, alors que sa demande avait été envoyée en temps utile à l'Ambassade des États-Unis à Minsk. UN 50 - إلا أن المراقب عن بيلاروس أفاد بعدم إصدار سلطات البلد المضيف تأشيرة دخول لنيكولاي تشيرغانيتز، رئيس لجنة الشؤون الخارجية والأمن الدولي بالبرلمان، ليسافر إلى نيويورك لحضور عدد من الاجتماعات بمقر الأمم المتحدة، وذلك على الرغم من إرسال طلبه في وقت مناسب إلى سفارة الولايات المتحدة في مينسك.
    Enfin, je voudrais signaler dans cette salle que le chef de la délégation cubaine à la Réunion de haut niveau, S. E. M. Ricardo Alarcón de Quesada, Président de l'assemblée nationale du pouvoir populaire de la République de Cuba, n'a reçu son visa pour se rendre à New York qu'à 16 h 30 cet après-midi, il y a à peine une demi-heure, raison pour laquelle il ne pourra être présent à la Réunion inaugurale. UN وأخيرا، أود أن أبلغ هذه الهيئة بأن رئيس وفد كوبا إلى اجتماع القمة الرفيع المستوى هذا، دولة السيد ريكاردو ألاركون دي كيسادا، رئيس الجمعية الوطنية الكوبية، لم يحصل على تأشيرة السفر إلى نيويورك إلا في الساعة 30/16 من هذا اليوم، أي قبل مجرد نصف ساعة. ولذلك فإنه لن يتمكن من حضور الجلسة الافتتاحية غدا.
    Il a indiqué que la solution la plus judicieuse serait de mettre à profit la visite qu'il effectuerait avant l'assemblée générale suivante, en octobre-novembre 2003, pour se rendre, avec une équipe de cinq experts indépendants, dans les zones du Myanmar où vivent des minorités ethniques, y compris dans l'État chan, afin de mener une enquête indépendante sur les allégations reçues. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن الخيار الأنسب يتمثل في اغتنام زيارته قبل الجمعية العامة المقبلة في تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 2003. وبإمكانه عندئذ القدوم مع فريق من خمسة خبراء والسفر إلى مناطق الأقليات العرقية، بما في ذلك ولاية شان، لإجراء تقييم مستقل للمزاعم.
    Augmenter le nombre de membres permanents élargirait le fossé entre le Conseil et l'assemblée générale. En fait, une fois en place, les nouveaux membres permanents n'auraient pas à se soumettre à des élections démocratiques et, par conséquent, n'auraient pas en pratique de compte à rendre à l'assemblée. UN إن زيادة المقاعد الدائمة من شأنه أن يوسع الفجوة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة، والواقع أنه، متى استقر اﻷعضاء الدائمون الجدد في أماكنهم، فإنه لن يكون لزاما عليهم الخوض في انتخابات ديمقراطية ومن ثم لن يخضعوا من الناحية العملية للمساءلة أمام الجمعية العامة.
    Le 10 décembre 2010, le Royaume-Uni a communiqué une lettre datée du 7 décembre 2010 à distribuer en tant que document de l'assemblée générale, par laquelle le Bureau de l'assemblée législative invitait le Président du Comité spécial, Donatus Keith St. Aimee, Représentant permanent de Sainte-Lucie, à se rendre en visite dans le territoire (voir A/65/617). UN 48 - وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2010، أحالت المملكة المتحدة رسالة مؤرخة 7 كانون الأول/ديسمبر 2010 موجَهَة من " مكتب الجمعية التشريعية " إلى السيد دوناتوس كيث سانت إيميه، الممثل الدائم لسانت لوسيا ورئيس اللجنة الخاصة، موجهة له الدعوة لزيارة الإقليم، وطالبة تعميم الرسالة باعتبارها من وثائق الجمعية العامة (انظر A/65/617).
    Combien d'entrepreneurs de pays représentés dans cette assemblée ont dû renoncer à leur intention d'investir à Cuba ou de commercer avec ce pays sous peine de se voir supprimer pour eux-mêmes et leur famille les visas d'entrée pour se rendre aux États-Unis? Et après tout ce que je viens de dire, et je n'ai cité ici que quelques exemples, le représentant des États-Unis prétend que l'embargo est une question bilatérale. UN كم من رجال الأعمال وسيدات الأعمال من البلدان الممثلة في هذه الجمعية تعين عليهم التخلي عن اعتزامهم الاستثمار في كوبا أو التعامل معها لأنهم هددوا بالحرمان من إصدار التأشيرات لهم ولأسرهم عندما يريدون الدخول إلى الولايات المتحدة؟ وبعد كل الذي ذكرته هنا، وهو ليس سوى بعض الأمثلة، قال لنا ممثل الولايات المتحدة إن الحصار مسألة ثنائية.
    Le Président de l'assemblée nationale du Soudan du Sud et le Président du Conseil des États devraient bientôt se rendre au Soudan dans le cadre d'une coopération et d'une coordination conjointes entre les deux assemblées parlementaires aux niveaux bilatéral, régional et international, après la visite récente, couronnée de succès, d'une délégation de parlementaires soudanais à Djouba. UN - وعلى صعيد الأجهزة التشريعية بالبلدين، فمن المتوقع أن يزور السودان رئيسا المجلس الوطني ومجلس الولايات بجنوب السودان خلال الفترة المقبلة في إطار التعاون والتنسيق البرلماني المشترك على المستويين الثنائي والإقليمي والدولي بعد الزيارة الناجحة لوفد برلماني من السودان لجوبا مؤخرا.
    23. M. Hossain a rappelé que dans la résolution S-5/1, la Commission avait appelé à la création d'une commission d'enquête, prié un certain nombre de titulaires de mandat en rapport avec les procédures spéciales d'effectuer immédiatement des missions dans la zone et de faire rapport sur leurs conclusions à l'assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme, et demandé à la HautCommissaire de se rendre dans la région. UN 23- وأشار السيد حسين إلى أن لجنة حقوق الإنسان قد دعت في قرارها دإ - 5/1 إلى إنشاء لجنة تحقيق، وطلبت إلى عدد من أصحاب الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة القيام فوراً ببعثات إلى المنطقة وإبلاغ الجمعية العامة واللجنة عن نتائج هذه البعثات، كما طلبت إلى المفوضة السامية زيارة المنطقة.
    L'argument est que les fonctionnaires concernés pourraient se trouver soumis à une double allégeance - envers le département dont ils relèvent techniquement et envers la commission dont ils assurent le service - et que, en les rattachant au Département de l'assemblée générale et de la gestion des conférences, on ferait en sorte qu'ils n'aient de comptes à rendre qu'à la commission dont ils assurent le service. UN وتعليل ذلك هو أن مثل هؤلاء الموظفين يمكن أن يكونوا عرضة لتنازع الولاءات - للإدارة الفنية وللجنة التي يخدمونها - وأن وضعهم في إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات يكفل أن يكون ولاؤهم للجنة التي يخدمونها.
    à cet égard, il faut se féliciter de l'inclusion dans le projet de résolution sur les petits États insulaires d'une demande adressée au Secrétaire général l'invitant à rendre compte à l'assemblée générale de la mise en œuvre des résolutions concernant la décolonisation depuis la proclamation de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN 10 - ورحب في هذا الصدد بتضمين القرار المتعلق بالدول الجزرية الصغيرة طلبا موجها إلى الأمين العام بتقديم تقريــر إلى الجمعية العامة عن تنفيذ القرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار منذ إعلان العقد الدولي للقضاء على الاستعمار.
    17. Telles sont les raisons pour lesquelles la délégation du Guatemala a, en 1991, appuyé la convocation d'une conférence de plénipotentiaires et, en 1994, souscrit à la résolution 49/61 de l'assemblée générale, non sans se rendre compte que cette résolution avait le double défaut de ne pas fixer de date pour la convocation de la conférence et de renvoyer l'examen de la question à la cinquante-deuxième session. UN ١٧ - ولهذا السبب قال إن وفده أيد، عام ١٩٩١، عقد مؤتمر دولي للمفوضين، وشارك عام ١٩٩٤، في اعتماد الجمعية العامة لقرارها ٤٩/٦١، بالرغم من أن اﻷخير قد أبطل ﻷن الجمعية العامة لم تغفل عن تحديد موعد لهذا المؤتمر فحسب، بل أرجأت النظر فيه إلى الدورة الثانية والخمسين.
    Il traite également des mesures destinées à rendre le Fond de solidarité mondial opérationnel, comme l'assemblée générale l'a demandé dans sa résolution 65/174, et se termine sur une série de recommandations quant à la manière de combler les lacunes dans l'application du plan d'action. UN وينظر التقرير أيضا في التدابير التي اتخذت لتعزيز تفعيل الصندوق العالمي للتضامن على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة 65/174، ويختتم بمجموعة من التوصيات بشأن السياسة العامة المتعلقة بمعالجة الفجوات في تنفيذ خطة العمل.
    L'Inspecteur a pu se rendre compte du fait que le Département travaillait en étroite collaboration avec l'ONUSIDA depuis que l'assemblée générale des Nations Unies avait tenu sa session extraordinaire consacrée au VIH/sida, événement qui avait donné lieu à une importante campagne médiatique. UN وحسبما فهمه المفتش، فإن الإدارة تعمل في إطار من التعاون الوثيق للغاية مع البرنامج المشترك المعني بالإيدز منذ دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، التي شهدت تنظيم حملة إعلامية كبيرة.
    L'Inspecteur a pu se rendre compte du fait que le Département travaillait en étroite collaboration avec l'ONUSIDA depuis que l'assemblée générale des Nations Unies avait tenu sa session extraordinaire consacrée au VIH/sida, événement qui avait donné lieu à une importante campagne médiatique. UN وحسبما فهمه المفتش، فإن الإدارة تعمل في إطار من التعاون الوثيق للغاية مع البرنامج المشترك المعني بالإيدز منذ دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، التي شهدت تنظيم حملة إعلامية كبيرة.
    M. Veness dit qu'il sera heureux de se pencher sur le recrutement de son adjoint et d'en rendre compte à l'assemblée générale, mais cet exercice sera plus utile une fois que les trois postes de niveau D-2 créés dans le Département auront été pourvus. UN 21 - وفي حين أعرب عن ارتياحه لإعادة النظر في منصب نائب وكيل الأمين العام وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة، قال إن إعادة النظر ستكون أكثر مغزى ما أن تُشغل جميع الوظائف الثلاث برتبة مد-2 في الإدارة.
    S'ils ont proposé d'accomplir en octobre 1996 une mission de 8 jours, c'est qu'ils souhaitaient principalement se rendre au Nigéria avant de présenter leur rapport à l'assemblée générale et qu'ils ne disposaient que d'un délai limité en raison d'engagements pris antérieurement et de la date limite de présentation des rapports. UN فاقتراح القيام بزيارة لمدة ثمانية أيام في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ كان يستند إلى رغبة المقررين الخاصين القاهرة في زيارة نيجيريا قبل تقديم تقريرهما إلى الجمعية العامة، وعلى ضوء قلة الوقت المتاح أمامهما بالنظر إلى التزامات سابقة وإلى المهلة المحددة لتقديم التقارير.
    Toutefois, il a jugé prématuré de se prononcer dans ce sens et a proposé que, pour faciliter la mise en place d'une telle procédure d'examen, le Président de la Réunion des États Parties prenne part au débat à l'assemblée générale sur la question relative aux océans et aux affaires maritimes de sorte qu'il puisse rendre compte des travaux de la Réunion pendant l'année considérée. UN ولكنه رأى أن من السابق ﻷوانه اتخاذ قرار كهذا واقترح بدلا من ذلك، بغرض تسهيل إنشاء عملية الاستعراض هذه، أن يحضر رئيس اجتماع الدول اﻷطراف مناقشة الجمعية العامة بشأن بند " المحيطات وقانون البحار " ليقدم إليها تقريرا عن العمل الذي اضطلع به اجتماع الدول اﻷطراف خلال السنة.
    Il a également signalé à l'assemblée que : " faute d'une base financière suffisante et stable, la viabilité et le bon fonctionnement de ces organismes se [trouveraient] sérieusement menacés car le manque de fonds continuait d'en rendre le maintien difficile " (ibid., par. 20). UN كما وجﱠه انتباه الجمعية العامة إلى أنه " بدون وجود قاعدة كافية ومستقرة للموارد، فإن سلامة المركزين وقيامهما بوظائفهما بفعالية في المستقبل سيتعرضان لتهديد شديد. ولا يزال نقص التمويل يجعل من الصعب المحافظة على المركزين " )المرجع نفسه، الفقرة ٢٠(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد