"تجمع" - قاموس عربي فرنسي

    تَجَمُّع

    اسم

    تَجَمُّع

    مصطلح علمي

    ويكيبيديا

    "تجمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recueillir
        
    • rassemblement
        
    • rassembler
        
    • groupe
        
    • réunir
        
    • réunion
        
    • collecte
        
    • rassemble
        
    • groupement
        
    • sont
        
    • collecter
        
    • fois
        
    • recueille
        
    • recueillies
        
    • Communauté
        
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de recueillir des données statistiques sur les migrants réadmis au titre de tels accords. UN كما توصي اللجنة بأن تجمع الدولة الطرف بيانات إحصائية بشأن المهاجرين الذين سُمح لهم بالدخول مجدداً بموجب تلك الاتفاقات.
    Les représentants du parti doivent également informer le Ministère de l'intérieur au moins 72 heures avant tout rassemblement ou toute manifestation. UN ويجب على ممثلي الأحزاب إبلاغ وزارة الداخلية قبل 72 ساعة على الأقل من تنظيم أي تجمع أو مظاهرة.
    Aussi a-t-on peine à croire que le Secrétariat s'emploie encore à rassembler des informations. UN وبالتالي فإن من الصعب التصديق بأن اﻷمانة العامة لا تزال تجمع المعلومات اللازمة.
    Elle a aussi apporté aux législatrices un appui technique pour créer un groupe parlementaire féminin. UN وتقدم البعثة أيضا الدعم التقني للمشرِّعات من أجل إنشاء تجمع برلماني نسائي.
    Les autorités régionales peuvent réunir ainsi les acteurs sectoriels afin de réduire la vulnérabilité d'une zone géographique donnée. UN فقد تجمع السلطات الإقليمية جهات فاعلة قطاعية من أجل الحد من قابلية تأثر منطقة جغرافية معينة.
    Le succès de la réunion des donateurs a été suivi partout dans le monde par des faits nouveaux tout aussi importants. UN وثمة تطورات أخرى، من بينها أن نجاح تجمع المانحين أعقبه تطورات لا تقل أهمية في أنحاء العالم.
    Donc, est-ce que la NSA collecte tout type possible de données sur des millions ou des centaines de millions américains ? Open Subtitles إذا، هل تجمع وكالة الأمن القومي أي نوع من البيانات على الإطلاق لملايين أو مئات ملايين الأمريكيين؟
    Par principe, les organes établis en vertu de traités peuvent et doivent recueillir auprès de leurs membres les fonds nécessaires pour financer leurs activités. UN ومن ناحية المبدأ، يمكن، بل ينبغي للهيئات المنشأة بمعاهدات أن تجمع الأرصدة اللازمة من دولها الأعضاء لكي تمول أنشطتها.
    Par principe, les organes établis en vertu de traités peuvent et doivent recueillir auprès de leurs membres les fonds nécessaires pour financer leurs activités. UN ومن حيث المبدأ، يمكن، بل ينبغي للهيئات المنشأة بمعاهدات أن تجمع الأرصدة اللازمة من دولها الأعضاء لكي تمول أنشطتها.
    Cela dit, toutes les grandes religions étaient représentées à un rassemblement organisé en hommage aux victimes des attentats terroristes. UN بيد أن جميع الأديان الرئيسية كانت ممثلة في تجمع للترحّم على أرواح ضحايا الهجوم الإرهابي.
    Dont 32 civils lors d'un rassemblement politique en 1997 dans la ville de Posta . Open Subtitles بينهم 32 مدنيا في تجمع سياسي في عام 1997 في بلدة بوستا.
    Le secrétariat du Forum a été prié de rassembler les informations nécessaires afin de faciliter l'application des recommandations du Conseil. UN وطُلِب من أمانة محفل منطقة آسيا والمحيط الهادئ أن تجمع المعلومات الضرورية بغية المساعدة في تنفيذ توصيات المجلس.
    Il existe un groupe parlementaire national des femmes et 28 000 femmes sont conseillères à l'échelon local. UN وهناك تجمع برلماني نسائي وطني، في حين أن هناك 000 28 إمرأة رئيسات لمجالس محلية.
    Il a été relevé que le dialogue est un processus démocratique apte à réunir des parties prenantes ayant des intérêts différents. UN وأشير إلى أن عمليات التحاور عمليات ديمقراطية يمكنها أن تجمع معاً أصحاب المصلحة الذين لديهم اهتمامات متباينة.
    Il n'existe toujours pas de consensus entre les États Membres sur la tenue d'une telle réunion. UN وليس ثمة بعدُ من توافقٍ في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن عقد تجمع من هذا القبيل.
    Un gouvernement qui vous met sur écoute, collecte vos données, et surveille votre localisation avec impunité. Open Subtitles حكومة تتنصت على هاتفك تجمع بياناتك وتراقب أماكن وجودك مع الإفلات من العقاب
    Chaque séminaire est organisé en même temps qu'un atelier qui rassemble des professionnels des médias de la même sous-région. UN وهي تنظم في نفس وقت حلقة تدارس تجمع العاملين في مهنة وسائط اﻹعلام في نفس دون اﻹقليم.
    Pour les femmes des Îles du Pacifique, les membres d'un groupement familial sont la force essentielle qui sous-tend le comportement social. UN أما بالنسبة إلى النساء من المحيط الهادئ فإن العضوية في تجمع أسري تعتبر القوة المحركة وراء السلوك الاجتماعي.
    Cette galerie exige le développement d'un avant-projet détaillé, sur la base de nouvelles données géotechniques qui sont encore à collecter. UN ويستلزم هذا الممر إجراء دراسة أولية تمهيدية مفصلة لإعداد المشروع على أساس بيانات جيوتقنية جديدة لم تجمع بعد.
    Le mois dernier à Genève, j'ai rencontré une nouvelle fois les membres de l'Association des fonctionnaires séropositifs des Nations Unies. UN في الشهر الماضي التقيت، في جنيف، مرة أخرى مع أعضاء تجمع موظفي منظومة الأمم المتحدة المصابين بفيروس نقص المناعة.
    C'est ainsi que la Slovénie recueille des données ventilées par sexe, entre autres sur les congés parentaux et paternels. UN وعلى سبيل المثال تجمع سلوفينيا بيانات مصنَّفة حسب النوع وتتصل بقضايا من قبيل استخدام الإجازة الوالدية والأبوية.
    Ce site offre des informations actualisées, recueillies auprès de plus de 170 sources, sur les situations d’urgence complexes et les catastrophes naturelles. UN وتوفر شبكة اﻹغاثة معلومات حديثة عن حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية التي تجمع من أكثر من ١٧٠ مصدرا.
    Je ne connais aucun nom. C'est une Communauté en ligne, et... Open Subtitles انا لا اعلم اى اسماء انه تجمع على الانترنت..

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد