La pratique odieuse consistant à affamer et assiéger toute la population de Gaza constitue une manifestation contemporaine du racisme. | UN | وما الممارسة الفظيعة المتمثلة في تجويع شعب غزة بأكمله ومحاصرته إلا شكلا معاصرا من أشكال العنصرية. |
À l’évidence, ces règles ont un effet sur les sièges et les blocus, lesquels ne peuvent être entrepris pour affamer la population civile ou la priver des biens essentiels à sa survie. | UN | ومن الواضح أن هذه القواعد تؤثر على حالتي الحصار وحظر التجول اللذين لا يجوز القيام بهما لأغراض تجويع السكان المدنيين أو حرمانهم من الإمدادات الأساسية. |
Cette mesure a été perçue comme un exemple frappant de l'utilisation, comme méthode de combat, de la méthode consistant à affamer la population civile. | UN | ولقد اعتبر هذا الحادث مثالاً واضحاً على تجويع السكان المدنيين حتى الموت كوسيلة من وسائل القتال. |
En Angola, à la fois les troupes gouvernementales et les rebelles ont délibérément fait mourir de faim des personnes déplacées et posé des mines dans des terres arables. | UN | فقد عمدت قوات الحكومة والمتمردين في أنغولا إلى تجويع المشردين وزرعت اﻷلغام في أراض صالحة للزراعة. |
Non content d'avoir affamé une population tout entière, le régime sioniste se livre à un massacre sans pitié. | UN | فبعد تجويع شعب بأسره في ظروف غير إنسانية، ها هو ذا النظام المذكور يعمد إلى ذبح هذا الشعب بوحشية. |
Incapables de chasser, maigres et affamés, les loups se rapprochaient des habitations. | Open Subtitles | غير قادر على اصطياد، تجويع ونحيف. انتقلت الذئاب أقرب إلى المناطق المأهولة بالسكان. |
Selon d'autres allégations, M. Jordan privait souvent leurs enfants de nourriture et les battait. | UN | وادعي كذلك أن السيد جوردن غالباً ما كان يعمد إلى تجويع أطفالهما وضربهم. |
On ne peut constater sans ironie que le commerce des armes contribue ainsi à affamer des millions d'êtres humains et à provoquer des exodes massifs de réfugiés. | UN | وبالتالي فإن من المفارقات أن تجارة الأسلحة تسهم في تجويع الملايين من الناس وفي خلق أعداد كبيرة من اللاجئين. |
Est-il admissible d'affamer des enfants ou même de les tuer dans le but d'exercer des pressions sur le Gouvernement iraquien dans un domaine dans lequel il coopère déjà? | UN | وهل يجوز استخدام تجويع اﻷطفال وقتلهم سلاحا للضغط على حكومة العراق للتعاون في مجال تتعاون هي فيه فعلا؟ |
Lorsqu'on prend prétexte d'un projet de résolution concernant l'AIEA pour continuer d'affamer une nation tout entière, c'est encore pire. | UN | ويكون اﻷمر أكثر مأساوية عندما يتعلق بمحاولة استغلال مشروع القرار الخاص بالوكالة لتبرير استمرار تجويع شعب كامل. |
Les autorités israéliennes d'occupation tentent d'affamer et d'appauvrir les populations arabes vivant sous occupation israélienne. | UN | وتسعى السلطات الإسرائيلية المحتلة إلى تجويع السكان العرب الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي وإلى زيادة فقرهم. |
Aller jusqu'à affamer la population civile en tant que méthode de conduite de la guerre est chose interdite. | UN | ويُحظر استخدام تجويع المدنيين أسلوباً من أساليب الحرب. |
En somme, il n'est pas nécessaire que la volonté d'affamer la population soit le motif qui conduit à la priver de moyens de subsistance. | UN | وباختصار، يجب ألا يكون الغرض من الحرمان من القوت تجويع السكان المدنيين. |
Au lieu de cela, il a engagé des gouvernements à laisser leurs citoyens mourir de faim en les privant de la seule nourriture à leur disposition. | UN | ولكنه بدلا من ذلك، دعا الحكومات إلى تجويع شعوبها من خلال حرمانها من الوصول إلى الغذاء الوحيد المتوفر حاليا أمامها. |
Toute une vie de vantardise à propos de changement et justice pendant qu'on meurt de faim pour nos problèmes. | Open Subtitles | عمر البلوستر حول التغيير والعدالة بينما نحن تجويع لمشاكلنا. |
Je préférerai que tu me mettes en pièce plutôt que de te regarder mourir encore, affamé et énervé... | Open Subtitles | أنا أفضل أن تجعل دموعي تسيل بعيدا من مشاهدتك تموت مرة أخرى تجويع والغضب |
6. Condamne aussi fermement l'utilisation par les autorités syriennes de la privation de nourriture comme méthode de combat, et condamne en outre le fait d'assiéger des civils; | UN | 6- يدين بشدة أيضاً لجوء السلطات السورية إلى تجويع المدنيين كأسلوب من أساليب القتال، ويدين كذلك فرض الحصار على المدنيين؛ |
Interdiction est également faite à l'article 14 du même instrument de priver de nourriture les civils placés sous le contrôle des forces armées organisées. | UN | كما تنص المادة ٤١ من نفس الصك على حظر تجويع المدنيين الموجودين تحت سيطرة قوات مسلحة منظمة. |
Pour permettre à des millions d'affamés de vivre, et non survivre. | Open Subtitles | لإعطاء الملايين من تجويع الرجال والنساء والأطفال فرصة في أكثر من الكفاف فقط. |
Il est interdit d'utiliser contre les personnes civiles la famine comme méthode de combat. | UN | يحظر تجويع المدنيين كأسلوب من أساليب القتال. |
Ma mère m'y a emmenée pour me faire culpabiliser parce que je m'affame. | Open Subtitles | لقد اصطحبتني أمي إليه لتجعلني أشعر بالسوء، تعلمن، حيال تجويع نفسي. |