ويكيبيديا

    "تحال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • renvoi
        
    • sont transmis
        
    • transmises
        
    • communiqués
        
    • est transmise
        
    • renvoyer
        
    • renvoyées
        
    • sont communiquées
        
    • soumis
        
    • soumise
        
    • Les
        
    • renvoyés
        
    • est transmis
        
    • est renvoyée
        
    • sont soumises
        
    L'application de l'article 11 bis n'aboutirait pas toujours à un renvoi et, en pareil cas, le travail d'instruction sera alourdi d'autant. UN وستضاف أي قضية لم تحال في النهاية بموجب القاعدة 11 مكرر إلى عبء إعداد القضايا قبل المحاكمة.
    Ils sont transmis au Parlement. UN وفي هذا السياق، تحال الوثيقتان إلى البرلمان.
    Dans ces cas, Les communications peuvent être transmises aux gouvernements même en dehors des sessions du Groupe de travail. UN ويجوز في هذه الحالات أن تحال أيضا الرسائل إلى الحكومات فيما بين دورات الفريق العامل.
    En fournissant deux fois par an des rapports sur l'aide au renforcement des capacités existante et prévue, ces rapports étant ensuite communiqués au CCT; UN Ο تقديم تقارير عن تعزيز القدرات القائمة والمتوقعة مرتين في السنة، على أن تحال تلك التقارير على لجنة مكافحة الإرهاب؛
    S'il estime qu'une faute disciplinaire a été commise, l'affaire est transmise, assortie de recommandations, au commissaire divisionnaire ou au Conseil de surveillance de la police, selon l'ancienneté de l'intéressé. UN وعندما يتبين وقوع مخالفة للنظام، تحال المسألة، مشفوعة بتوصيات، إلى رئيس الشرطة أو مجلس حفظ النظام تبعاً لأقدمية الضابط.
    La délégation irlandaise rappelle donc sa position, à savoir qu'il pourrait être fructueux de renvoyer cette dernière question à la CDI afin qu'elle procède à une analyse qui pourrait, si nécessaire, être suivie de nouveaux débats à la Commission. UN ولذلك، فإن وفده يكرر تأكيد أنه قد يكون من المجدي أن تحال المسألة الأخيرة إلى اللجنة حتى يتسنى إجراء تحليل من جانب الخبراء، الذي يمكن إذا لزم الأمر، أن تعقبه مواصلة المناقشة في اللجنة.
    Autres questions renvoyées à la Conférence des Parties par Les organes subsidiaires à leur onzième session. UN مسائل أخرى تحال إلى مؤتمر الأطراف من الهيئتين الفرعيتين في دورتيهما الحادية عشرة.
    Ces informations sont communiquées par l'intermédiaire du Réseau d'application des mesures douanières de l'Organisation mondiale des douanes. UN وفي هذا الصدد، تحال أي معلومات كهذه عن طريق شبكة إنفاذ القوانين الجمركية التابعة لمنظمة الجمارك العالمية.
    Les affaires inscrites au rôle au cours de l'année écoulée illustrent la diversité des différends internationaux soumis traditionnellement à la Cour. UN والقضايا التي كانت معروضة على المحكمة في السنة الماضية تبين تنوع النزاعات الدولية التي تحال عادة إلى المحكمة.
    Le Bureau décide d'inscrire à l'ordre du jour de la Troi-sième Commission Les questions dont le renvoi à cette Com-mission est proposé. UN قرر مكتب الجمعية العامة أن يوصي بأن تحال الى اللجنة الثالثة البنود المقترحة لتلك اللجنة.
    133. Le Bureau décide de recommander le renvoi proposé des points inscrits à l'ordre du jour, compte tenu des décisions prises au sujet des points 109 et 131. UN 133 - قرر المكتب أن يوصي بأن تحال البنود كما هو مقترح، على أن توضع في الاعتبار المقررات المتخذة بشأن البندين 109 و 131.
    Les rapports faisant état d'affaires pouvant justifier une enquête sont adressés directement à l'Inspecteur général ou lui sont transmis. UN وتقدّم أو تحال مباشرة إلى المفتش العام التقارير عن المسائل التي قد تستوجب التحقيق.
    Tous ces éléments sont transmis au ministère public, qui engage l'instruction, la complète et la mène à son terme jusqu'au moment où le tribunal statue et où Les auteurs sont punis; UN ثم تحال الأوراق إلى النيابة العامة التي تباشر رفع الدعوى واستكمالها ومتابعتها إلى حين الفصل فيها ومعاقبة مرتكبيها؛
    Ces mêmes listes sont transmises aux services d'immigration. UN كما تحال هذه القوائم نفسها إلى دوائر الهجرة.
    Ces déclarations sont souvent transmises par le moyen de notes ou de communiqués, y compris quelquefois par la voie d'un échange de notes de caractère formel. UN وكثيرا ما تحال بواسطة مذكرات أو بلاغات، وأحيانا بواسطة تبادل مذكرات رسمية.
    S'il estime qu'une faute disciplinaire a été commise, l'affaire est transmise, assortie de recommandations, au commissaire divisionnaire ou au Conseil de la police, selon l'ancienneté de l'intéressé. UN وعندما يتبين وقوع مخالفة للنظام، تحال المسألة، مشفوعة بتوصيات، إلى رئيس الشرطة أو مجلس حفظ النظام تبعاً لأقدمية الضابط.
    Il a donc été proposé de renvoyer Les questions touchant la réalisation à la loi de l'État dans lequel le constituant était situé. UN ولذلك قُدِّم اقتراح بأن تحال مسائل الإنفاذ إلى قانون الدولة التي يوجد فيها مقر المانح.
    Auparavant, ces plaintes étaient renvoyées à la police dont Les membres travaillaient souvent en liaison étroite avec Les enquêteurs du Service général de sécurité. UN وكانت هذه الشكاوى في السابق تحال الى الشرطة التي كثيرا ما كان لضباطها روابط مهنية وثيقة مع محققي دائرة اﻷمن العام.
    Ces recommandations sont communiquées au Comité du programme et de la coordination pour examen et, si le programme comporte la fourniture de services, au Comité consultatif pour Les questions administratives et budgétaires; UN وتحال هذه التوصيات إلى لجنة البرنامج والتنسيق للنظر، وفي حالة البرامج المتعلقة بأنشطة تقديم الخدمات، تحال إلى لجنــة البرنامـج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Les problèmes d'ordre juridique qui se posent sur le terrain lui sont également soumis pour avis et recommandations. UN كما تحال إلى مكتب الشؤون القانونية المشاكل ذات الطبيعة القانونية التي تنشأ في الميدان، ليقدم المشورة والتوجيه بشأنها.
    Si l'administrateur de programme et le Bureau ne parviennent pas à s'entendre, l'affaire peut être soumise au Secrétaire général pour qu'il tranche, conformément aux dispositions du mandat du Bureau. UN وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق، يجوز أن تحال المسألة إلى الأمين العام لتسويتها، بموجب أحكام ولاية المكتب.
    Les problèmes concernant Les droits individuels des détenus pourront être portés devant le Président aux fins de décision et ceux qui viseront le quartier pénitentiaire dans son ensemble seront renvoyés devant le Tribunal, pour que le Bureau statue à leur sujet. UN أما اﻷمور التى تمس الحقوق الفردية للمحتجزين فيجوز احالتها الى رئيس المحكمة للبت فيها، في حين تحال المسائل التي تمس وحدة الاحتجاز في مجموعها الى المحكمة لكي يتخذ مكتبها الاجراء المناسب بشأنها.
    Si le Conseil danois pour Les réfugiés ne souscrit pas à l'appréciation des services de l'immigration, le dossier est transmis au Conseil de recours des réfugiés pour examen et décision finale. UN وإذا لم يوافق هذا الأخير على تقييم سلطات الهجرة، تحال القضية إلى مجلس طعون اللاجئين لمراجعتها واتخاذ قرار نهائي بشأنها.
    S'il ne peut arriver à un consensus, la question à l'examen est renvoyée aux ministres du pétrole des deux États. UN وفي حالة عدم تمكن اللجنة من التوصل إلى توافق للآراء، تحال المسألة موضع البحث إلى وزيري النفط في الدولتين.
    La méthode de règlement préférée est la médiation; sinon Les affaires sont soumises aux tribunaux. UN وعندما لا يكون ذلك ممكنا، تحال القضايا إلى المحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد