ويكيبيديا

    "تحت التهديد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous la menace
        
    • sous la contrainte
        
    • menacés
        
    • menacées
        
    • menacé
        
    • sous peine
        
    • à la menace
        
    • en la menaçant
        
    • menaces de
        
    • sous menace
        
    • en le menaçant
        
    • est menacée
        
    Des neuroleptiques lui auraient été administrés autoritairement par l'infirmier de nuit, sous la menace de piqûres si elle ne les absorbait pas volontairement. UN وتزعم أنها أرغمت على تناول مضادات الذهان على يدي ممرض نوبة الليل، تحت التهديد باستخدام الحقن إذا لم تبتلعها طوعاً.
    Il a ensuite été contraint de reproduire tous ces faits sur une vidéo, sous la menace de nouvelles tortures. UN ثم أرغم على تكرار كل ذلك على شريط مرئي تحت التهديد بمزيد من التعذيب.
    Il n'a pas été autorisé à prendre connaissance du dossier, mais a dû signer une déclaration attestant le contraire, sous la menace de nouvelles tortures. UN ولم يُسمح له أيضاً بالاطلاع على ملف قضيته، لكن كان عليه أن يوقع تقريراً تحت التهديد بالمزيد من التعذيب.
    Et des gars pourraient faire n'importe quoi, sous la contrainte. Open Subtitles بعض الرجال يفعلون اشياء غريبة . تحت التهديد
    Le Représentant spécial a été obligé de s'arrêter sous la menace d'une arme et forcé de quitter les lieux. UN وأوقِف الممثل الخاص تحت التهديد بالسلاح وأُجبر على الانسحاب.
    Tous ont été soit expulsés soit forcés d'abandonner leurs villages sous la menace. UN الجميع إما طردوا أو غادروا قراهم تحت التهديد.
    Depuis l'apparition des armes nucléaires, le monde vit sous la menace latente d'une guerre nucléaire, qui pourrait conduire à la disparition de l'espèce humaine. UN منذ فجر عصر الأسلحة النووية، ظل العالم يعيش تحت التهديد الكامن بنشوب الحرب النووية، التي ستؤدي إلى إبادة الجنس البشري.
    La réconciliation sous la menace de la coercition ou du règlement de comptes est, au mieux, éphémère. UN إن المصالحة التي تجري تحت التهديد بالإكراه أو الانتقام تكون سريعة الزوال في أفضل الأحوال.
    Depuis le début de l'ère nucléaire, le monde vit sous la menace latente d'une attaque nucléaire. UN منذ بداية عصر الأسلحة النووية، يعيش العالم تحت التهديد الكامن بهجوم نووي.
    Le Directeur général de la société bancaire a été ensuite contraint, sous la menace de la violence, de voler une somme d'argent très importante à la banque concernée. UN وبعدئذ حمل المسؤول التنفيذي تحت التهديد باللجوء إلى العنف على سرقة مبلغ كبير جداً من المال من المصرف المعني.
    Le Directeur général de la société bancaire a été ensuite contraint, sous la menace de la violence, de voler une somme d'argent très importante à la banque concernée. UN وبعدئذ حمل المسؤول التنفيذي تحت التهديد باللجوء إلى العنف على سرقة مبلغ كبير جداً من المال من المصرف المعني.
    La course aux armements risque d'obliger la nouvelle génération de vivre, non pas sous le soleil et les étoiles, mais sous la menace constante d'armes monstrueuses. UN وقد يجبر سباق التسلح الجيل الجديد على العيش لا تحت الشمس والنجوم، بل تحت التهديد المستمر للأسلحة الرهيبة.
    Les participants ont dû lever la séance sous la menace. UN واضطر المشتركون تحت التهديد إلى رفع الجلسة.
    sous la menace, quelques familles ont accepté d'être réinstallées ailleurs, mais d'autres ont refusé et sont restées dans la réserve. UN وقررت بعض الأسر تحت التهديد الانتقال إلى مكان آخر وقد رفضت أسر أخرى ذلك وظلت في المحمية.
    De nombreuses travailleuses domestiques migrantes travaillent sous la menace explicite ou psychologique d'une expulsion ou de violences. UN وكثير من الخادمات المنزليات المهاجرات يعملن تحت التهديد الصريح أو النفسي بالترحيل أو العنف.
    Comme en témoigne l'Accord de Vrbovsko, aucun ultimatum n'a été adressé à la population serbe et celle-ci n'a pas rendu les armes sous la contrainte. UN وكما يشهد على ذلك اتفاق فربوفسكو، لم يوجه إلى السكان الصربيين أي إنذار بتسليم اﻷسلحة تحت التهديد.
    Et bien trop de pays continuent d'être menacés par la pauvreté, l'injustice sociale et des troubles internes. UN كما أن عددا كبيرا من البلدان لا يزال يرزح تحت التهديد المستمر المتمثل في الفقر والظلم الاجتماعي والصراعات الداخلية.
    On a continué de signaler des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires de personnes soupçonnées d’opposition au Gouvernement, tandis que d’autres étaient directement menacées. UN وفي هذا السياق، يتواصل اﻹبلاغ عن عمليات إعدام بإجراءات موجزة أو تعسفية أو تتم خارج إطار القضاء لمن يشتبه في معارضتهم للحكومة، في حين يعيش آخرون تحت التهديد المباشر.
    Il aurait été menacé d'être fusillé ultérieurement s'il ne signait pas la déposition. UN وأفيد بأنه خيﱢر تحت التهديد بين التوقيع على الاقرار أو التعرض للاعدام رمياً بالرصاص في وقت لاحق.
    De surcroît, les agriculteurs ont été forcés d'acheter des graines de thé et des semences de jathroba sous peine de voir leurs terres confisquées. UN وإضافة إلى ذلك، يُجبر الفلاحون على شراء الشاي وبذور الجاثروبا تحت التهديد بمصادرة أراضيهم.
    Elle reconnaît à cet égard que c'est la meilleure manière de soustraire l'humanité à la menace de l'utilisation possible de ces armes. UN لهذا، فإننا نقر بأن ذلك هو السبيل المباشر نحو كفالة ألا تعيش البشرية تحت التهديد وتخيم عليها إمكانية استعمال هذه الأسلحة.
    Ses geôliers avaient violé la mère et forcée à faire le ménage et la cuisine pour eux en la menaçant de tuer ses enfants. UN وقد اغتُصِبت الأم وأُرغمت على القيام بأعمال التنظيف والطهي لآسريها تحت التهديد بقتل أطفالها.
    Troisièmement : Avec le consentement de la femme s'il fait suite à des menaces de coups ou de mort; UN ثالثاً، أن تحدث برضاها إذا أُجبرت على إبداء رضاها تحت التهديد بالقتل أو بالإيذاء.
    La crèche est sous menace immédiate Open Subtitles برافو فريق، السرير تحت التهديد المباشر.
    Il a ensuite été accusé d'extorsion de fonds au motif qu'il avait prétendument fait chanter M. Gaziev en le menaçant de porter plainte pour l'agression dont Mme Boichenko avait été victime. UN ونُسبت إليه بعد ذلك تهمة ابتزاز السيد غازييف تحت التهديد بتوجيه تهم جنائية ضده بصدد اعتدائه على السيدة بويتشينكو.
    Même si ça importe peu maintenant que la réalité est menacée. Open Subtitles بالرغم من اعتقادي بأن هذا لا يهم لأن الواقع نفسه تحت التهديد الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد