ويكيبيديا

    "تحت السيطرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous contrôle
        
    • sous domination
        
    • sous le contrôle
        
    • à une domination
        
    • contrôlée par
        
    • à la domination
        
    • contrôle la situation
        
    • en main
        
    • maîtrisée
        
    • maîtriser
        
    • sous la domination
        
    • contrôler
        
    • contrôlés par
        
    • de souveraineté
        
    • en ordre
        
    Le passage de Rafah, la seule ouverture de Gaza sur le monde extérieur, doit être placé sous contrôle palestinien. UN ويجب أن يوضع معبر رفح، وهو نقطة اتصال غزة الوحيدة بالعالم الخارجي، تحت السيطرة الفلسطينية.
    Restez en ligne et encadrez-la. Faut tout garder sous contrôle. Open Subtitles حافظوا على الاصطفاف وحاوطوها، أبقوا الوضع تحت السيطرة.
    On fait quoi maintenant pour le garder sous contrôle ? Open Subtitles الان ما الذي سنفعله لابقاءه تحت السيطرة ؟
    Le terrorisme ne saurait être assimilé à la lutte légitime que mènent les peuples sous domination coloniale ou occupation étrangère pour leur autodétermination. UN ولا يمكن مساواة الإرهاب بالنضال المشروع من أجل تقرير المصير للشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الاحتلال الأجنبي.
    Activités des intérêts étrangers, économiques et autres, qui font obstacle à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux dans les territoires se trouvant sous domination coloniale UN تنفيذ اعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية
    Ces agresseurs provenaient des villages de Banjerdid, Barkassi et Sheria, qui se trouvaient sous le contrôle administratif de Nazir Tijani de Nitega UN وقد جاء هؤلاء المهاجمون من قرى بانجرديد وباراكسي وشريا، التي كانت تحت السيطرة الإدارية للنذير التجاني من نتيقة
    application aux peuples assujettis à une domination UN الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبيـة
    Nous n'en avons tiré aucune conclusion. On veut juste que le bâtiment soit sous contrôle. Open Subtitles لمْ نتوصّل إلى أيّ إستنتاجات، نُريد أن نضع المبنى تحت السيطرة فحسب.
    ...Les autorités civiles sont confiantes la fuite chimique toxique va se dissiper sans dommages et sera bientôt sous contrôle. Open Subtitles السلطات المدنية واثقة تسرب المادة الكيميائية السامة سوف يتبدد دون أذى وقريباً سيكون تحت السيطرة
    Le lieutenant gouverneur du Michigan a pris la relève, et la situation est sous contrôle. Open Subtitles وتولى نائب محافظ ميتيشان الحكم ونحن على ثقة أن الوضع تحت السيطرة
    Ça a été beaucoup de choses, mais jamais sous contrôle. Open Subtitles هذا عدة أمور ولكنه ليس تحت السيطرة أبداً
    Ce n'est pas assez sophistiqué pour la garder longtemps sous contrôle. Open Subtitles ليس متطوّر بما يكفي ليبقيها تحت السيطرة لفترة طويلة.
    Il faut que la personne qui l'interroge soit totalement sous contrôle. Open Subtitles أريد لمن يتخاطب معه أنْ يكون تحت السيطرة الكاملة
    Il a attaqué deux agents, mais il est sous contrôle maintenant. Open Subtitles لقد هاجم أفراد الأمن ولكن الأمر تحت السيطرة الآن
    Les Palestiniens sont plus de 7,5 millions, dont 4 millions vivent dans la diaspora et la plupart des autres sous domination étrangère. UN ومن بين ما يزيد على 7.5 مليون فلسطيني يعيش 4 ملايين في الشتات، ويعيش كثير من الباقين تحت السيطرة الأجنبية.
    La Déclaration du millénaire préconise le droit à l'autodétermination des peuples qui vivent encore sous domination coloniale et sous occupation étrangère. UN فنص إعلان الألفية على حق تقرير المصير للشعوب التي لا تزال تحت السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي.
    Les populations monténégrines du littoral, qui étaient sous domination autrichienne, ont vu se multiplier leurs relations avec le Monténégro et croître l'influence de celui-ci. UN وتوثقت الصلات مع سكان الجبل الأسود الساحليين الواقعين تحت السيطرة النمساوية.
    Le besoin le plus urgent reste cependant ressenti dans les zones qui sont toujours sous le contrôle effectif des extrémistes, où l'accès des organisations humanitaires internationales est très sévèrement restreint. UN ومع ذلك، فإن الحاجة تبدو أكثر إلحاحاً في المناطق التي لا تزال تحت السيطرة الفعلية للمتطرفين، حيث تفرض قيود مشددة على وصول الوكالات الإنسانية الدولية إليها.
    Toutefois, ces groupes ne sont pas totalement sous le contrôle des autorités civiles ou militaires. UN وهذه المجموعات، ليست تحت السيطرة التامة للسلطات المدنية أو العسكرية.
    AUX PEUPLES ASSUJETTIS à une domination COLONIALE OU ÉTRANGÈRE OU À L'OCCUPATION ÉTRANGÈRE UN تحت السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية أو الاحتلال الأجنبـي
    Les manufactures d'armes doivent cesser d'appartenir au secteur privé, et la fabrication des armes doit être strictement contrôlée par les gouvernements. UN ولا بد من الكف عن ترك تصنيع الأسلحة ضمن مجالات أنشطة القطاع الخاص. ولا بد من وضعه تحت السيطرة الصارمة للحكومات.
    Réaffirmant également l'obligation qu'ont les États Membres de se conformer aux principes de la Charte des Nations Unies et aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant l'exercice du droit à l'autodétermination par les peuples soumis à la domination coloniale ou étrangère, UN وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول اﻷعضاء بالامتثال لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة بشأن ممارسة الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية حقها في تقرير المصير،
    On contrôle la situation , le suspect a été filmé. Open Subtitles ويكون تحت السيطرة. لدينا المشتبه به على الشريط.
    Dans l'intervalle, le HCR a estimé qu'il avait la situation bien en main en ce qui concernait les principaux risques qui pouvaient toucher les systèmes essentiels. UN إلا أن المفوضية تتوقع أن تبقى المخاطر الرئيسية التي تهدد النظم الحيوية تحت السيطرة حتى ذلك الحين.
    Malgré le choc provoqué par la forte dévaluation de la monnaie en 1999, l'inflation a été maîtrisée dans les années qui ont suivi grâce à une politique adéquate mise en œuvre par la Banque centrale. UN وبالرغم من الصدمة التي أحدثها التخفيض الشديد لقيمة العملة في عام 1999، فلقد ظل معدل التضخم تحت السيطرة في السنوات التالية، نتيجة لتنفيذ البنك المركزي لسياسة تستهدف الحد من التضخم.
    Une vaste coopération internationale est nécessaire pour maîtriser le système financier et économique international. UN ولا بد من التعاون الدولي الواسع لإبقاء الحالة في النظام الاقتصادي والمالي العالمي تحت السيطرة.
    Dans le Nord-Ouest, la petite fille demeure sous la domination parentale, exposée qu'elle est au mariage forcé, à la traite, au trafic ou aux travaux domestiques. UN وفي الشمال الغربي، ما زالت الفتاة تحت السيطرة الأبوية ومعرَّضة للزواج القسري والاسترقاق والاتجار، أو للخدمة في المنازل.
    Elle essaye de tout contrôler, mais tu sais quoi ? Open Subtitles وهي تحاول إبقائه تحت السيطرة ، لكن أتعلم؟
    Le mouvement de la population locale est restreint et toutes les routes menant vers les territoires contrôlés par les Géorgiens sont minées. UN ومنع على السكان المحليين التنقل وزُرعت بالألغام جميع الطرقات المؤدية إلى الأراضي الواقعة تحت السيطرة الجورجية.
    L'Organisation des Nations Unies a toujours réaffirmé que le principe d'autodétermination n'était pas applicable à la question des îles Malvinas étant donné que cette question ne concernait pas un peuple sujet à une subjugation, à une domination et à une exploitation étrangères, mais qu'il s'agissait d'une situation coloniale particulière en raison du conflit de souveraineté qui opposait les deux États Membres concernés. UN وأردف قائلا إن الأمم المتحدة أعادت دائما تأكيد أن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على مسألة جزر مالفيناس حيث أنها لا تتعلق بشعب يعيش تحت السيطرة والهيمنة والاستغلال الأجنبية؛ بل بوضع استعماري خاص وفريد بسبب النـزاع على السيادة بين الدولتين العضوين.
    Il n'a pas donné de calendrier pour leur retrait mais espérait que «tout serait en ordre d'ici à 1995» et que seuls des «bataillons autochtones» resteraient en place. UN ولـم يقـدم جـدولا زمنـيا للانسحاب، ولكنه أعرب عن أمله في أن يكون كل شيء تحت السيطرة في ١٩٩٥ مع ترك " كتائب محلية " فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد