Eh bien, Natalie a dû penser qu'elle était sous surveillance. | Open Subtitles | حسناً من المؤكد ان ناتالي أكتشفت أنها تحت المراقبة |
Donc concrètement qui ici pense qu'il est sous surveillance ? | Open Subtitles | إذا، مَن هُنا يظن نفسه فعلًا تحت المراقبة |
Dans une section de traitement pour la sénilité, sous surveillance. | Open Subtitles | في قسم علاج المودعين من المحكمة تحت المراقبة. |
Il est resté 11 jours à l'hôpital sous supervision et les membres de sa famille ont pu lui rendre visite sous contrôle. | UN | وبقي في المستشفى أحد عشر يوماً تحت الإشراف وزارته أسرته عدة مرات تحت المراقبة. |
Après avoir purgé leur peine, les auteurs de sévices sexuels sur des enfants et des mineurs peuvent aussi faire l'objet d'une mise à l'épreuve. | UN | ويمكن وضع مقترفي الاعتداءات الجنسية على الأطفال والأحداث تحت المراقبة بعيد تمضيتهم لمحكوميتهم كاملة. |
Un mécanisme de surveillance efficace a été conçu et mis en place au niveau local afin de surveiller étroitement les activités des extrémistes. | UN | وقد استنبطت آلية رصد فعّالة وبدء بتنفيذها على المستوى الشعبي لإبقاء أنشطة المتطرفين تحت المراقبة. |
Le service Allemand ne peut encore rien prouver, ce qui explique qu'il soit sous surveillance. | Open Subtitles | لم تستطع الإستخبارات الألمانية إثبات شيء بعد ولهذا هو تحت المراقبة المستمرة |
Quand vous êtes sous surveillance gouvernementale, c'est une autre histoire. | Open Subtitles | عندما تكون تحت المراقبة الحكومية فهي قصّة مختلفة |
Je retourne travailler, et tu es placé sous surveillance et réassigné? | Open Subtitles | انا اعود للعمل وانت تصبح تحت المراقبة وتغير عملك |
Maintenant, pour ce qui est de ce qu'ils appellent "le Centre 4400", il est sous surveillance 24h/24 jusqu'à nouvel ordre. | Open Subtitles | الآن كما يطلق عليه مركز الـ 4400 سنضعه تحت المراقبة على مدار الساعة لمراقبة تطورات الأحداث |
Sa famille, y compris sa fille âgée de 12 ans à l'époque, a été placée sous surveillance. | UN | ووضعت أسرته، بمن في ذلك ابنته التي كان عمرها 12 سنة وقتها، تحت المراقبة. |
La police l'a placé sous surveillance et son contrat de travail n'a pas été renouvelé, ce qui équivalait à une expulsion. | UN | ووضعته الشرطة تحت المراقبة ولم يُجدَّد له عقد العمل مما يعني ضمناً ترحيله من البلد. |
Le placement d'une personne sous contrôle judiciaire avant le jugement est décidé par la Chambre d'instruction de la Cour, à la demande du Procureur. | UN | دائرة التحقيق اﻷولي التابعة للمحكمة، هي التي تقرر، بطلب من المدعي العام، وضع أي شخص تحت المراقبة القضائية قبل الحكم. |
Lorsqu'elle donne mandat de placer une personne sous contrôle judiciaire, la Chambre d'instruction l'astreint à se soumettre à une ou plusieurs obligations, notamment : | UN | عندما تصدر دائرة التحقيق اﻷولي أمرا بوضع شخص تحت المراقبة القضائية، تفرض عليه قبول التزام واحد أو أكثر، لا سيما ما يلي: |
Il a été condamné à une peine d'emprisonnement de quatre ans avec sursis assortie de cinq ans de mise à l'épreuve et assigné à résidence. | UN | وحكم عليه بأربع سنوات سجناً مع وقف التنفيذ وخمس سنوات تحت المراقبة ووضع رهن الإقامة الجبرية. |
Tu as une légère contusion crânienne donc ils vont surveiller ça pendant la nuit. | Open Subtitles | لديك رض طفيف بالرأس لذا ستظلين تحت المراقبة الليلة |
Je suis en probation depuis mon incident avec le chèque. | Open Subtitles | أنا تحت المراقبة منذ بلدي قليلا الحادث التقطيع. |
À la suite de cet incident, il avait été emmené à l'hôpital Charles Nicole, où il était resté en observation pendant vingt-quatre heures. | UN | ونتيجة لذلك، نُقل صاحب الشكوى على وجه السرعة إلى مستشفى شارل نيكول حيث بقي تحت المراقبة الطبية لمدة 24 ساعة. |
En 2009, quelque 13 300 personnes ont été mises en liberté surveillée, en hausse de 4 % par rapport à 2008. | UN | وفي عام 2009، أُخضع نحو 13300 شخص لنظام السراح تحت المراقبة. ويمثل هذا زيادة بنسبة 4 في المائة مقارنة بعام 2008. |
Les circonstances de l'affaire prouvent que l'auteur a subi des examens psychologiques et a été sous observation permanente. | UN | وتُبيّن ظروف القضية أن صاحب البلاغ كان تحت المراقبة الدائمة وأنه قد جرى تقييم حالته النفسية. |
Ce danger ne pourra être écarté que si ces matières demeurent sous le contrôle des autorités compétentes, et sont utilisées de manière appropriée. | UN | ويتطلب منع مثل هذه التهديدات من الحدوث إبقاء تلك المواد تحت المراقبة التامة للسلطات المختصة واستعمالها بشكل ملائم. |
Deux années de probation, et 100 heures de travaux d'intérêt général. | Open Subtitles | عامان تحت المراقبة و خدمة للمجتمع لمدة 100 ساعة |
Le gouvernement a noté que, lors de sa première comparution, il n’avait jamais déclaré avoir été maltraité pendant sa garde à vue. | UN | ولاحظت الحكومة أنه لم يُعلن أبداً، أثناء مثوله لأول مرة، بأنه عُذّب أثناء فترة الوضع تحت المراقبة. |
Il est toujours en conditionnelle pour possession illégale d'arme à feu. | Open Subtitles | -هو ماذال تحت المراقبة بسبب أمتلاك أسلحة بدون ترخيص |
J'avais droit à des visites surveillées par un travailleur social. | Open Subtitles | كنت أذهب في زيارات تحت المراقبة ومعي مرافق. |
De plus en plus souvent, les enfants sont surveillés et reçoivent des produits en iode et des suppléments alimentaires. | UN | ويوضع جميع المرضى الأطفال تحت المراقبة في المستوصف ويتلقون مستحضرات تحتوي على الأيودين والرعاية الغذائية. |
Au total, sur 7 776 enfants vaccinés, 57 ont été contaminés. Ils ont fait l'objet d'une surveillance médicale rigoureuse. | UN | وقد أصيب بهذا الالتهاب 57 رضيعا من بين 776 7 رضيعا تم تحصينهم ووضع المصابون تحت المراقبة الطبية المتواصلة. |