ويكيبيديا

    "تحت عتبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous le seuil
        
    • en dessous du seuil
        
    • au-dessous du seuil
        
    • en deçà du seuil
        
    • dessous du seuil de
        
    • pas permis d'obtenir la
        
    • permis d'obtenir la majorité
        
    On dénombrait par la même occasion 37,8 % d'habitants vivant sous le seuil de pauvreté et 15,1 % dans un dénuement extrême. UN وبينما يعيش 37.8 في المائة تحت عتبة الفقر، يعاني 15.1 في المائة من الفقر المدقع.
    La même étude a encore montré que la pauvreté était un phénomène rural, 65 % des habitants ruraux vivant sous le seuil de pauvreté et 22 % dans un dénuement extrême. UN كما أشارت إلى أن الفقر ظاهرة ريفية حيث يعيش 65 في المائة من الريفيين تحت عتبة الفقر ويعاني 22 في المائة منهم من الفقر المدقع.
    Ces cibles sont le reflet des conditions de vie des couches les plus vulnérables de la société et de ceux qui vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN وتظهر الغايات الأوضاع المعيشية للقطاعات الأضعف في المجتمع، وتظهر الأشخاص الذين يعيشون تحت عتبة الفقر.
    La grande majorité de la population continue de vivre en dessous du seuil de pauvreté. UN ولا تزال أغلبية السكان تعيش تحت عتبة الفقر.
    La proportion de la population vivant au-dessous du seuil de développement des capacités a été ramenée de 31,9 à 26,5 % entre 2000 et 2002; UN :: تراجعت نسبة السكان تحت عتبة تنمية القدرات من 31.9 في المائة إلى 26.5 في المائة بين عامي 2000 و2002؛
    Quelque 78 % des Palestiniens résidant à Jérusalem-Est vivaient en deçà du seuil de pauvreté. UN ويعيش نحو 78 في المائة من الفلسطينيين المقيمين في القدس الشرقية تحت عتبة الفقر.
    Le chômage augmente et l'on s'attend à ce que 100 millions de personnes supplémentaires passent cette année sous le seuil de pauvreté par rapport aux prévisions d'avant la crise. UN والبطالة تتزايد فيتوقع أن يصبح 100 مليون شخص إضافي تحت عتبة الفقر مقارنة بالتوقعات التي تم إجراؤها قبل الأزمة.
    Les études réalisées pendant cette étape 1 avaient permis de retenir, en vue de la poursuite des études, une alternative de base pour la réalisation du projet de liaison fixe, cette alternative de base consistant en un tunnel ferroviaire foré sous le seuil du détroit. UN وقد مكنت الدراسات التي أجريت في أثناء الطور اﻷول من اختيار بديل أساسي تتم استنادا إليه مواصلة الدراسات ﻹنجاز مشروع الربط القار، ويتمثل في حفر نفق سكة حديدية تحت عتبة المضيق.
    Le rapport du Secrétaire général montre que la moitié de la population qui vit actuellement sous le seuil de pauvreté est composée de personnes en âge de travailler et qu'une majorité des personnes qui travaillent dans le monde en développement vivent en dessous du seuil de pauvreté de 2 dollars par jour. UN وقد بين تقرير الأمين العام أن نصف عدد الأفراد الذين يعيشون في فقر في الوقت الحالي هم في سن العمل، وأن أغلبية من يعملون في البلدان النامية يعيشون تحت عتبة الفقر، وهي دولاران يوميا.
    Ici aussi, les autochtones occupent une position intermédiaire mais plus proche de la population blanche, avec 32 % de la population sous le seuil de pauvreté. UN وعاد السكان الأصليون ليحتلوا مرتبة وسطى وإن كان أقرب من السكان البيض إذ يشكلون 32 في المائة من السكان الذين يعيشون تحت عتبة الفقر.
    D'après les critères énoncés par l'UE, 9,8 % de la population islandaise vivait sous le seuil du < < risque de pauvreté > > en 2010. UN ووفقاً لمعايير الاتحاد الأوروبي، كان 9.8 في المائة من سكان آيسلندا يعيشون تحت عتبة " المعرضين لخطر الفقر " في عام 2010.
    67. Durant les douze mois précédant juin 2008, 14 % de la population vivait sous le seuil de 60 % du revenu médian. UN 67- وفي السنة المنتهية في حزيران/يونيه 2008، كانت نسبة 14 في المائة من السكان تعيش تحت عتبة الستين في المائة.
    La situation dans le territoire s'est ainsi détériorée; de nombreux foyers vivent en dessous du seuil de pauvreté, surtout à Gaza. UN ولذلك تتردى الحالة في الأراضي الفلسطينية، وتعيش أسر كثيرة تحت عتبة الفقر، معظمها في غزة.
    On dit qu'il n'y a pas de développement sans démocratie, mais si le Timor-Leste continue à vivre en dessous du seuil de pauvreté, la démocratie ne survivra pas. UN ويقال إنه لن تكون هناك تنمية ما لم تكن هناك ديمقراطية، لكن إذا استمر البلد العيش تحت عتبة الفقر، فلن تفلح الديمقراطية.
    Plus d'un milliard de personnes vivent en dessous du seuil de pauvreté dans des conditions médicales terribles. UN وهناك زهاء مليار نسمة يعيشون تحت عتبة الفقر المدقع وفي ظروف صحية حرجة.
    Cette situation a contribué à freiner les efforts du gouvernement visant à améliorer les conditions de vie des Togolais dont plus de 60 % vivent encore en dessous du seuil de pauvreté. UN وقد أدى هذا الوضع إلى تعثر جهود الحكومة لتحسين الظروف المعيشية للتوغوليين، الذين لا يزال أكثر من 60 في المائة منهم يعيشون تحت عتبة الفقر.
    Environ 42 % de la population vivaient en dessous du seuil de pauvreté et la propension marginale à consommer était très élevée (0,867) au cours de la période 1986-1996. UN ويعيش حوالي 42 في المائة من السكان تحت عتبة الفقر، وبقي معدل الميل الحدي للاستهلاك مرتفعاً للغاية، حيث بلغ 0.867 في الفترة من 1986 إلى 1996.
    La proportion de la population vivant au-dessous du seuil de développement du patrimoine a été ramenée de 53,7 à 51,7 % entre 2000 et 2002. UN :: تراجعت نسبة السكان تحت عتبة التنمية التراثية من 53.7 في المائة إلى 51.7 في المائة بين عامي 2000 و2002.
    Il en a résulté un appauvrissement croissant de la population, dont plus de la moitié vit au-dessous du seuil de pauvreté. UN وقد ترتب على ذلك تزايد إملاق السكان الذين يعيش أكثر من نصفهم تحت عتبة الفقر.
    497. Le Comité est préoccupé par le nombre toujours croissant d'enfants appartenant à des foyers vivant en deçà du seuil de pauvreté. UN 497- تلاحظ اللجنة مع القلق الارتفاع المتزايد لعدد الأطفال الذين يعيشون في أسر معيشية تحت عتبة الفقر.
    La pauvreté n'est pas non plus le propre des pays en développement : comme le souligne le rapport sur le développement humain du PNUD, plus de 100 millions d'habitants des pays développés vivent en deçà du seuil de pauvreté. UN ولا يقتصر الفقر على البلدان النامية أيضا؛ ويذكر تقرير التنمية البشرية الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن أكثر من ١٠٠ مليون شخص في البلدان المتقدمة النمو يعيشون تحت عتبة الفقر.
    Le résultat de 64,4 % n'a encore une fois pas permis d'obtenir la majorité des deux tiers requise, ce qui fait que le statut des Tokélaou en tant que territoire non autonome est demeuré inchangé. UN وكانت نسبة المؤيدين التي بلغت 64.4 في المائة، مرة أخرى تحت عتبة الثلثين اللازمة لتغيير الوضع، وكانت نتيجة الاستفتاء هي أن وضع توكيلاو بوصفها إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي لا يزال على حاله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد