ويكيبيديا

    "تحت مراقبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous le contrôle
        
    • sous un contrôle
        
    • sous contrôle
        
    • sous surveillance
        
    • sous la surveillance
        
    • sous la supervision
        
    • supervisés par
        
    • surveille
        
    • surveiller
        
    • surveillée
        
    • dans le collimateur
        
    Le matériel nucléaire doit être gelé et être ensuite démantelé ou retourné à l'État fournisseur sous le contrôle de l'AIEA. UN ويجب أن تجمد تلك المواد النووية بهدف تفكيكها أو إعادتها إلى الدولة الموردة تحت مراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les autres (radium, tritium, etc.) resteront sous le contrôle de l'AIEA. UN أما المصادر اﻷخرى من قبيل الراديوم والتريتيوم وغيرهما فسوف تبقى تحت مراقبة الوكالة.
    Les négociations en vue d'un traité de désarmement général et complet sous un contrôle strict et efficace devraient également se poursuivre. UN وينبغي متابعة المفاوضات على معاهدة حول نزع السلاح العام الكامل تحت مراقبة دقيقة وفعالة.
    Par exemple, le Procureur devrait agir sous un contrôle judiciaire exercé par une chambre constituée à cet effet. UN منها مثلا أن يعمل المدعي العام تحت مراقبة قضائية تمارسها دائرة تنشأ لهذا الغرض.
    En fin de compte, les armes lourdes ont été soit retirées soit placées sous contrôle de la FORPRONU dans un certain nombre de points de contrôle. UN وفي النهاية، تحقق إما سحب اﻷسلحة الثقيلة أو وضعها تحت مراقبة اﻷمم المتحدة في عدد من مواقع التحفظ على اﻷسلحة.
    La résidence de M. Fernando a été placée sous surveillance policière. UN وقد وُضع منزل السيد فرناندو تحت مراقبة الشرطة.
    La relève des unités, à raison d'une unité montante pour une unité descendante, sera autorisée sous la surveillance de la FORPRONU; et UN ويسمح بتناوب الوحدات على أساس وحدة مقابل وحدة، تحت مراقبة قوة اﻷمم المتحدة للحماية؛
    À ce stade de la procédure, tous les passagers avaient été soumis à de multiples fouilles et étaient entièrement sous le contrôle des Israéliens. UN وخضع جميع الركاب إلى عمليات تفتيش عديدة وكانوا تحت مراقبة كاملة من الإسرائيليين في هذه المرحلة.
    L'un des projets les plus tangibles à cet égard prévoit l'établissement d'une réserve de combustible nucléaire sous le contrôle de l'AIEA. UN وأحد أبرز المشاريع الملموسة حتى اليوم هو إنشاء احتياطي من الوقود النووي تحت مراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le maintien de l'ordre est assuré par les Forces de police soudanaises, sous le contrôle de la MINUAD; UN تتولى قوات شرطة السودان، تحت مراقبة اليوناميد، أداء وظائف الشرطة التنفيذية؛
    Cet appel est conforme à celui qu'a lancé le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils replacent le commerce des armes légères sous le contrôle des États et rendent ceux-ci responsables de leur transfert. UN ويتسق ذلك النداء مع النداء الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء لوضع الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مرة أخرى تحت مراقبة الدول، وجعل هذه الدول موضع مساءلة عن نقلها.
    Elles se font sous le contrôle de la Commission Nationale de Contrôle des Interceptions de Sécurité. UN وتتم تحت مراقبة اللجنة الوطنية لمراقبة الاعتراض الأمني للاتصالات.
    Cuba réitère son appel au désarmement général et complet sous un contrôle international efficace et strict, et notamment à l'interdiction de toutes les armes de destruction massive. UN وتجدد كوبا دعوتها إلى نزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    C'est la raison pour laquelle nous insistons sur la validité de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice qui a souligné qu'il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme ces négociations sous un contrôle international strict. UN لهذا السبب نصر على صلاحية فتوى محكمة العدل الدولية في التأكيد على واجب إجراء وإنهاء هذه المفاوضات بحسن نية تحت مراقبة دولية صارمة.
    Que les zones exemptes d'armes nucléaires constituent un moyen important de réaliser, à une étape ultérieure, un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace; UN وأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تشكل سبيلا هاما ينبغي اتباعه حتى يتسنى في مرحلة لاحقة تحقيق نزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة دولية فعالة،
    Le Groupe des États d'Afrique tient à renouveler son attachement à la réalisation d'un désarmement général et complet sous contrôle international strict et efficace. UN وتود المجموعة الأفريقية أن تؤكد من جديد التزامها بنزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    Par la suite il a été détenu à l'isolement dans divers appartements sous contrôle de l'Autorité palestinienne et non dans des lieux officiels de détention. UN وقد أحُتجز انفرادياً في شقق متعددة تحت مراقبة السلطة الفلسطينية، وليس في أماكن احتجاز رسمية.
    Une enquête approfondie doit être menée, sous contrôle international efficace ou avec une participation internationale, sur toutes les atrocités et violations des droits de l'homme qui ont été signalées. UN ويحتاج اﻷمر إلى إجراء تحقيق شامل، تحت مراقبة دولية فعالة أو بمشاركة دولية، في جميع حالات الفظائع وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Le requérant indique qu'après sa libération, il a été placé sous surveillance policière et qu'il s'est alors caché. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه وُضع تحت مراقبة الشرطة بعد إطلاق سراحه، ولذلك أخذ يختبئ.
    Deux de ses amis avaient été arrêtés, et le premier requérant et son épouse avaient été interrogés à diverses reprises et placés sous surveillance policière. UN وألقي القبض على أصدقائه؛ وخضع صاحب الشكوى وزوجته للاستجواب مراراً ووُضعا تحت مراقبة الشرطة.
    Sa cargaison a été déchargée sous la surveillance étroite de la gendarmerie. UN وجرى تفريغ حمولة السفينة تحت مراقبة قوية من الدرك.
    Il est souhaitable que les centres de ressources fassent partie d'un système inclusif placé sous la supervision du Ministère de l'éducation. UN ويُستصوب أن تكون مراكز الموارد جزءاً من إطار جامع تحت مراقبة وزارة التعليم.
    100 membres de la police locale supervisés par 46 membres du GIP ont entamé des opérations dans le cadre de ce programme UN بدأ 100 عنصر من عناصر الشرطة المحلية عمليات في هذا الشأن تحت مراقبة 46 فردا من أفراد قوة الشرطة الدولية
    Lorsqu'on traverse la foule, on nous surveille tout le temps. Open Subtitles عندما نسير بين الناس فإننا نكون تحت مراقبة صارمة
    C'est une mauvaise passe qu'on va surveiller de près. Open Subtitles حسناً، سندع تأخذ مجراها تحت مراقبة طبية مناسبة.
    surveillée 24 heures sur 24, bien sûr, mais au moins, tu auras l'illusion d'être libre. Open Subtitles تحت مراقبة 24 ساعات، بالطبع. illuSlon للحرية أفضل من لا شيئ مطلقا.
    Depuis ma blessure, on est dans le collimateur du SecNav. Open Subtitles منذ أن أصبت و نحن تحت مراقبة وزير البحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد