Le matériel nucléaire doit être gelé et être ensuite démantelé ou retourné à l'État fournisseur sous le contrôle de l'AIEA. | UN | ويجب أن تجمد تلك المواد النووية بهدف تفكيكها أو إعادتها إلى الدولة الموردة تحت مراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les autres (radium, tritium, etc.) resteront sous le contrôle de l'AIEA. | UN | أما المصادر اﻷخرى من قبيل الراديوم والتريتيوم وغيرهما فسوف تبقى تحت مراقبة الوكالة. |
Les négociations en vue d'un traité de désarmement général et complet sous un contrôle strict et efficace devraient également se poursuivre. | UN | وينبغي متابعة المفاوضات على معاهدة حول نزع السلاح العام الكامل تحت مراقبة دقيقة وفعالة. |
Par exemple, le Procureur devrait agir sous un contrôle judiciaire exercé par une chambre constituée à cet effet. | UN | منها مثلا أن يعمل المدعي العام تحت مراقبة قضائية تمارسها دائرة تنشأ لهذا الغرض. |
En fin de compte, les armes lourdes ont été soit retirées soit placées sous contrôle de la FORPRONU dans un certain nombre de points de contrôle. | UN | وفي النهاية، تحقق إما سحب اﻷسلحة الثقيلة أو وضعها تحت مراقبة اﻷمم المتحدة في عدد من مواقع التحفظ على اﻷسلحة. |
La résidence de M. Fernando a été placée sous surveillance policière. | UN | وقد وُضع منزل السيد فرناندو تحت مراقبة الشرطة. |
La relève des unités, à raison d'une unité montante pour une unité descendante, sera autorisée sous la surveillance de la FORPRONU; et | UN | ويسمح بتناوب الوحدات على أساس وحدة مقابل وحدة، تحت مراقبة قوة اﻷمم المتحدة للحماية؛ |
À ce stade de la procédure, tous les passagers avaient été soumis à de multiples fouilles et étaient entièrement sous le contrôle des Israéliens. | UN | وخضع جميع الركاب إلى عمليات تفتيش عديدة وكانوا تحت مراقبة كاملة من الإسرائيليين في هذه المرحلة. |
L'un des projets les plus tangibles à cet égard prévoit l'établissement d'une réserve de combustible nucléaire sous le contrôle de l'AIEA. | UN | وأحد أبرز المشاريع الملموسة حتى اليوم هو إنشاء احتياطي من الوقود النووي تحت مراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le maintien de l'ordre est assuré par les Forces de police soudanaises, sous le contrôle de la MINUAD; | UN | تتولى قوات شرطة السودان، تحت مراقبة اليوناميد، أداء وظائف الشرطة التنفيذية؛ |
Cet appel est conforme à celui qu'a lancé le Secrétaire général aux États Membres pour qu'ils replacent le commerce des armes légères sous le contrôle des États et rendent ceux-ci responsables de leur transfert. | UN | ويتسق ذلك النداء مع النداء الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء لوضع الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مرة أخرى تحت مراقبة الدول، وجعل هذه الدول موضع مساءلة عن نقلها. |
Elles se font sous le contrôle de la Commission Nationale de Contrôle des Interceptions de Sécurité. | UN | وتتم تحت مراقبة اللجنة الوطنية لمراقبة الاعتراض الأمني للاتصالات. |
Cuba réitère son appel au désarmement général et complet sous un contrôle international efficace et strict, et notamment à l'interdiction de toutes les armes de destruction massive. | UN | وتجدد كوبا دعوتها إلى نزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة دولية صارمة وفعالة. |
C'est la raison pour laquelle nous insistons sur la validité de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice qui a souligné qu'il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à terme ces négociations sous un contrôle international strict. | UN | لهذا السبب نصر على صلاحية فتوى محكمة العدل الدولية في التأكيد على واجب إجراء وإنهاء هذه المفاوضات بحسن نية تحت مراقبة دولية صارمة. |
Que les zones exemptes d'armes nucléaires constituent un moyen important de réaliser, à une étape ultérieure, un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace; | UN | وأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تشكل سبيلا هاما ينبغي اتباعه حتى يتسنى في مرحلة لاحقة تحقيق نزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة دولية فعالة، |
Le Groupe des États d'Afrique tient à renouveler son attachement à la réalisation d'un désarmement général et complet sous contrôle international strict et efficace. | UN | وتود المجموعة الأفريقية أن تؤكد من جديد التزامها بنزع السلاح العام والكامل تحت مراقبة دولية صارمة وفعالة. |
Par la suite il a été détenu à l'isolement dans divers appartements sous contrôle de l'Autorité palestinienne et non dans des lieux officiels de détention. | UN | وقد أحُتجز انفرادياً في شقق متعددة تحت مراقبة السلطة الفلسطينية، وليس في أماكن احتجاز رسمية. |
Une enquête approfondie doit être menée, sous contrôle international efficace ou avec une participation internationale, sur toutes les atrocités et violations des droits de l'homme qui ont été signalées. | UN | ويحتاج اﻷمر إلى إجراء تحقيق شامل، تحت مراقبة دولية فعالة أو بمشاركة دولية، في جميع حالات الفظائع وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Le requérant indique qu'après sa libération, il a été placé sous surveillance policière et qu'il s'est alors caché. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أنه وُضع تحت مراقبة الشرطة بعد إطلاق سراحه، ولذلك أخذ يختبئ. |
Deux de ses amis avaient été arrêtés, et le premier requérant et son épouse avaient été interrogés à diverses reprises et placés sous surveillance policière. | UN | وألقي القبض على أصدقائه؛ وخضع صاحب الشكوى وزوجته للاستجواب مراراً ووُضعا تحت مراقبة الشرطة. |
Sa cargaison a été déchargée sous la surveillance étroite de la gendarmerie. | UN | وجرى تفريغ حمولة السفينة تحت مراقبة قوية من الدرك. |
Il est souhaitable que les centres de ressources fassent partie d'un système inclusif placé sous la supervision du Ministère de l'éducation. | UN | ويُستصوب أن تكون مراكز الموارد جزءاً من إطار جامع تحت مراقبة وزارة التعليم. |
100 membres de la police locale supervisés par 46 membres du GIP ont entamé des opérations dans le cadre de ce programme | UN | بدأ 100 عنصر من عناصر الشرطة المحلية عمليات في هذا الشأن تحت مراقبة 46 فردا من أفراد قوة الشرطة الدولية |
Lorsqu'on traverse la foule, on nous surveille tout le temps. | Open Subtitles | عندما نسير بين الناس فإننا نكون تحت مراقبة صارمة |
C'est une mauvaise passe qu'on va surveiller de près. | Open Subtitles | حسناً، سندع تأخذ مجراها تحت مراقبة طبية مناسبة. |
surveillée 24 heures sur 24, bien sûr, mais au moins, tu auras l'illusion d'être libre. | Open Subtitles | تحت مراقبة 24 ساعات، بالطبع. illuSlon للحرية أفضل من لا شيئ مطلقا. |
Depuis ma blessure, on est dans le collimateur du SecNav. | Open Subtitles | منذ أن أصبت و نحن تحت مراقبة وزير البحرية. |