ويكيبيديا

    "تحثّ الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prie instamment les États
        
    • exhorte les États
        
    • demande instamment aux États
        
    • invite instamment les États
        
    • engage instamment les États
        
    • exhorte ceux
        
    • Exhorterait les États
        
    • inviter instamment les États
        
    • demandent instamment aux États
        
    • engage vivement les États
        
    7. prie instamment les États Membres de rassembler, tenir à jour, analyser et publier des données spécifiques sur les femmes détenues et les femmes délinquantes; UN 7- تحثّ الدول الأعضاء على جمع البيانات التي تخص السجينات والمجرمات واستيفائها وتحليلها ونشرها؛
    13. prie instamment les États Membres de fournir à l'Office les ressources financières nécessaires à l'appui des activités susmentionnées. Observations préliminaires UN 13- تحثّ الدول الأعضاء على أن تقدِّم إلى المكتب موارد مالية وافية لدعم الأنشطة المذكورة أعلاه.
    1. prie instamment les États Membres, au cas où ils établiraient que ce phénomène existe dans leur pays, d'adopter les mesures nécessaires pour prévenir, combattre et punir le prélèvement et le trafic illicites d'organes humains; UN " 1 - تحثّ الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير اللازمة، عند التأكّد من وجود هذه الظاهرة في بلدانها، لمنع ومكافحة إزالة الأعضاء البشرية على نحو غير مشروع والاتجار بها والمعاقبة عليهما؛
    5. exhorte les États à prendre, aux niveaux national, régional et international, des mesures efficaces pour coordonner leurs actions et intensifier leur coopération afin de prévenir et de combattre le trafic de drogues et les infractions pénales connexes de nature nationale et transnationale; UN 5- تحثّ الدول على اتخاذ تدابير فعّالة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتنسيق إجراءاتها وتكثيف تعاونها من أجل منع ومكافحة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أفعال إجرامية ذات طابع وطني أو عبر وطني؛
    17. exhorte les États à prendre toutes les mesures nécessaires et effectives, y compris à réformer leur législation si besoin est, pour prévenir toutes les formes de violence contre les enfants dans le système de justice et remédier à celles commises; UN " 17 - تحثّ الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة، بما فيها تدابير الإصلاح القانوني، حسب الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الطفل في إطار نظام العدالة، والتصدي له؛
    L'Ukraine demande instamment aux États Membres de chercher les moyens de remédier au déséquilibre toujours plus prononcé entre le financement par les ressources de base et celui par les autres ressources et de s'assurer que les apports de fonds sont stables, prévisibles et fiables. UN وقال إن أوكرانيا تحثّ الدول الأعضاء على البحث عن سبل لمعالجة الاختلال المتزايد بين التويل الأساسي والتمويل غير الأساسي، ولكفالة أن تكون التدفقات من هذا التمويل ثابتة ويمكن التنبؤ بها وموثوقة.
    1. invite instamment les États Membres à suivre et à mettre à jour leurs politiques de prévention de l'usage de drogues illicites; UN 1- تحثّ الدول الأعضاء على رصد وتحديث سياساتها الرامية إلى منع تناول المخدرات غير المشروعة؛
    14. engage instamment les États Membres, la communauté internationale, la société civile, notamment les organisations de femmes et de jeunes, et le secteur privé à consolider les partenariats et la coopération internationale pour éliminer la mortalité et la morbidité maternelles évitables; UN 14 - تحثّ الدول الأعضاء والمجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات النسائية والشبابية، والقطاع الخاص على تعزيز أشكال التعاون الدولي والشراكات الهادفة إلى القضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها؛
    4. prie instamment les États Membres de faire en sorte que des experts et praticiens participent aux groupes de travail; UN 4- تحثّ الدول الأعضاء على أن تكفل مشاركة الخبراء والاختصاصيين الممارسين في الأفرقة العاملة؛
    2. prie instamment les États Membres de lutter contre la demande qui favorise l'exploitation sexuelle des enfants et les violences sexuelles à leur égard; UN 2- تحثّ الدول الأعضاء على مكافحة الطلب الذي يروّج لاستغلال الأطفال جنسيا والاعتداء عليهم جنسيا؛
    5. prie instamment les États Membres de garder à l'esprit que, lors de crises humanitaires, les enfants sont particulièrement exposés à l'exploitation sexuelle; UN 5- تحثّ الدول الأعضاء على أن تعي بأن الأطفال معرّضون بوجه خاص للاستغلال جنسيا إبان الكوارث الإنسانية؛
    2. prie instamment les États Membres de lutter contre la demande qui favorise l'exploitation sexuelle des enfants et les violences sexuelles à leur égard; UN 2- تحثّ الدول الأعضاء على مكافحة الطلب الذي يروّج لاستغلال الأطفال جنسيا والاعتداء عليهم جنسيا؛
    5. prie instamment les États Membres de garder à l'esprit que, lors de crises humanitaires, les enfants sont particulièrement exposés à l'exploitation sexuelle; UN 5- تحثّ الدول الأعضاء على أن تعي بأن الأطفال معرّضون بوجه خاص للاستغلال جنسيا إبان الكوارث الإنسانية؛
    4. prie instamment les États Membres de concevoir, de financer et de mettre en œuvre des campagnes médiatiques contre les drogues, ainsi que des programmes de prévention de l'usage de drogues en milieu familial, appropriés aux besoins de leurs populations, lorsqu'au plan national, la situation l'exige; UN 4- تحثّ الدول الأعضاء على وضع وتمويل وتنفيذ حملات إعلامية لمكافحة المخدرات، وكذلك برامج للوقاية من تناول المخدرات تنفَّذ في إطار الأُسرة، تكون ملائمة لاحتياجات سكانها، حيثما يتطلب الوضع الوطني ذلك؛
    3. prie instamment les États Membres de mieux sensibiliser le public aux risques liés aux drogues, y compris les risques liés à l'usage illicite de médicaments prescrits légalement; UN 3- تحثّ الدول الأعضاء على أن تزيد من وعي الجمهور بالمخاطر المتصلة بالمخدرات، بما في ذلك المخاطر المرتبطة بالتناول غير المشروع للأدوية التي تصرف بوصفات طبية مشروعة؛
    17. exhorte les États à prendre toutes les mesures efficaces nécessaires, y compris, le cas échéant, une réforme de leur législation, pour prévenir toutes les formes de violence contre les enfants dans le système de justice ou y répondre; UN 17 - تحثّ الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة، بما فيها تدابير الإصلاح القانوني، حسب الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الطفل في إطار نظام العدالة، والتصدي له؛
    4. exhorte les États Membres à échanger, à l'échelle bilatérale, régionale et internationale, des informations concernant les nouvelles tendances de l'utilisation de drogues pour commettre de telles infractions. UN 4- تحثّ الدول َالأعضاء على تبادل المعلومات، من خلال قنوات ثنائية وإقليمية ودولية، بشأن الاتجاهات المستجدّة في استخدام المخدرات لارتكاب تلك الجرائم.
    17. exhorte les États à prendre toutes les mesures nécessaires et effectives, y compris à réformer leur législation si besoin est, pour prévenir toutes les formes de violence contre les enfants dans le système de justice et remédier à celles commises; UN 17 - تحثّ الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة، بما فيها تدابير الإصلاح القانوني، حسب الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الطفل في إطار نظام العدالة، والتصدي له؛
    1. demande instamment aux États Membres de coopérer, en conformité avec leur système juridique, en vue de renforcer l'efficacité des mesures de répression et de détection concernant l'utilisation d'Internet afin de lutter contre la criminalité liée aux drogues; UN 1- تحثّ الدول الأعضاء، بما يتسق مع نظمها القانونية، على أن تتعاون من أجل تعزيز فعالية إجراءات إنفاذ القانون فيما يتعلق باستخدام الإنترنت لمكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات؛
    4. demande instamment aux États Membres de fournir à l'Organe international de contrôle des stupéfiants tout l'appui et l'aide possibles dans les entreprises susmentionnées. UN 4- تحثّ الدول الأعضاء على أن تقدّم إلى الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات كل ما في وسعها من دعم ومساعدة في الجهود السالفة الذكر.
    invite instamment les États Membres à veiller à ce que soient mis en place des mécanismes pour collecter des informations sur les huiles riches en safrole et à utiliser le formulaire D pour fournir à l'Organe international de contrôle des stupéfiants des informations sur le commerce licite et le trafic des huiles riches en safrole. UN تحثّ الدول الأعضاء على أن تكفل وجود آليات لجمع معلومات عن الزيوت الغنية بالسافرول، وأن تستخدم الاستمارة دال لتزويد الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بمعلومات عن التجارة المشروعة بتلك الزيوت والاتجار غير المشروع بها.
    10. engage instamment les États Membres, la société civile, surtout les organisations de femmes, et le secteur privé à consolider les partenariats pour éliminer la mortalité et la morbidité maternelles évitables; UN " 10 - تحثّ الدول الأعضاء والمجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية، والقطاع الخاص على تعزيز الشراكات الهادفة إلى القضاء على الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها؛
    L'Australie engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à veiller à faire entrer en vigueur le plus rapidement possible un protocole additionnel, et exhorte ceux qui n'ont même pas signé un accord de garanties à le faire sans plus tarder. UN وذَكَر أن أستراليا تحثّ جميع الدول التي لم تعقد بروتوكولا إضافيا على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، كما تحثّ الدول التي لم توقِّع اتفاقا للضمانات على أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    a) Exhorterait les États Membres et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, et inviterait les organisations internationales intéressées, à promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration de Moscou adoptée par la deuxième Conférence ministérielle sur les routes de la drogue à partir de l'Afghanistan et des recommandations de la Conférence; UN (أ) تحثّ الدول الأعضاء ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على الترويج لتنفيذ إعلان موسكو الصادر عن المؤتمر الوزاري الثاني المعني بطرق تهريب المخدرات من أفغانستان وتوصيات المؤتمر، وتدعو المنظمات الدولية المهتمة إلى أن تفعل ذلك أيضا؛
    En outre, la Commission souhaitera peut-être inviter instamment les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention sur la criminalité organisée et les Protocoles y relatifs ou à y adhérer. UN 85- ولعلّ اللجنة تود أن تحثّ الدول الأعضاء التي لم تصدّق بعد على اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها أو تنضمّ إليها أن تفعل ذلك.
    Les pays membres de l'ASEAN demandent instamment aux États dotés d'armes nucléaires de prendre de nouvelles mesures en vue du respect effectif de leurs engagements vis-à-vis d'un désarmement nucléaire total; à cet effet, les États dotés d'armes nucléaires doivent proposer un ensemble d'actions et un calendrier pour faire progresser l'application du Traité. UN وأضاف قائلاً إن بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا تحثّ الدول الحائزة لأسلحة نووية على اتخاذ تدابير أخرى لإنفاذ التزاماتها بشأن نزع السلاح النووي الكامل، ولبلوغ هذه الغاية، اقتراح إجراءات مع جداول زمنية تنهض بشكل فعّال بتنفيذها المعاهدة.
    2. engage vivement les États Membres à identifier toute discrimination à l'encontre des toxicomanes et à s'y opposer fermement et, dans le même temps, à offrir des conseils et des services de traitement et de réadaptation destinés à promouvoir la santé et le bien-être des personnes, des familles et des communautés; UN 2- تحثّ الدول الأعضاء على أن تحدّد جوانب التمييز ضد متعاطي المخدّرات وتتصدّى لها بحزم، وأن تيسر لهم إمكانية الحصول، في الوقت المناسب، على خدمات مشورة وعلاج وإعادة تأهيل تهدف إلى تحسين الصحة وتعزيز الرفاه الاجتماعي لدى الأفراد والأُسر والمجتمعات المحلية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد