| Dans leurs communications nationales ultérieures, elles rendent compte des mises à jour de la stratégie. | UN | وتبلغ الأطراف عن أي تحديثات تدخلها على الاستراتيجية في بلاغاتها الوطنية اللاحقة. |
| Il s'avère que ce logiciel en particulier reçoit des mises à jour par satellite chaque heure et ça génère un enregistrement. | Open Subtitles | إتضح أن هذا النظام بالتحديد يتلقى تحديثات من القمر الصناعي كل ساعة و يقوم بإنشاء سجل بهم |
| Les mises à jour mensuelles à compter de la date de la bibliographie annuelle la plus récente sont consultables dans la rubrique " Bibliographie " du site Web de la CNUDCI. | UN | وتُتاح في ركن الببليوغرافيا على موقع الأونسيترال الشبكي تحديثات شهرية من تاريخ آخر ثبت مرجعي سنوي. |
| La Liste a été mise à jour six fois en 2011. | UN | وأُدخلت ستة تحديثات على هذه القائمة في عام 2011. |
| Cela signifie que toute modification déclencherait une nouvelle mise à jour. | Open Subtitles | صحيح , وهذا يعني تغيير آخر في تحديثات النظام |
| Conséquences de l'actualisation biennale | UN | الآثار المترتبة على إجراء تحديثات كل سنتين |
| Plusieurs mises à jour avaient été reçues au cours des précédentes semaines. | UN | وقد وردت عدّة تحديثات خلال الأسابيع الأخيرة. |
| Comme je l'ai déjà dit, le texte ne contient que des mises à jour d'ordre technique. | UN | وكما ذكرت، فإن النص لا يتضمن إلا تحديثات تقنية. |
| Le texte du projet est par conséquent essentiellement identique à celui de l'année précédente, seules les dates et les références y ont été mises à jour. | UN | لذلك فإن نص مشروع القرار هو أساسا نفس نص السنة الماضية باستثناء تحديثات شملت التواريخ والمراجع فقط. |
| 25 rapports du Secrétaire général comportant des mises à jour coordonnées en matière d'activités de police | UN | 25 تقريرا للأمين العام تضم تحديثات منسقة للبيانات في مجال أعمال الشرطة لحفظ الأمن |
| L'ISAR a demandé à la CNUCED de continuer de soutenir l'IIRC et de communiquer régulièrement des mises à jour sur les progrès de celui-ci. | UN | وطلب من الأونكتاد مواصلة دعمه للجنة الدولية للإبلاغ المتكامل وتقديم تحديثات منتظمة عما تحرزه من تقدم. |
| Il appelle l'attention sur les mises à jour du projet de résolution et invite le Comité à l'adopter par consensus. | UN | 5 - ووجه الانتباه إلى ما حدث من تحديثات لنص مشروع القرار وحث اللجنة على أن تعتمده بتوافق الآراء. |
| Toutefois, il n'a reçu que quelques mises à jour bien que plusieurs destinataires aient manifesté leur intérêt. | UN | ومع ذلك، لم ترسل سوى بضعة تحديثات للمعلومات إلى المعهد الأوروبي، رغم تلقي العديد من عبارات الاهتمام الأكيد. |
| Des mises à jour importantes ont été effectuées en 2004. Les travaux sur les nouveaux chapitres relatifs aux situations d'urgence et au bien-être du personnel ont commencé en 2005. | UN | وقد أدخلت عليه تحديثات كبيرة في عام 2004 وبدأ العمل في إعداد فصول جديدة تتصل بحالات الطوارئ ورفاه الموظفين في عام 2005. |
| Le SBI pourrait prendre note de ces sessions supplémentaires, ainsi que de toute mise à jour concernant leurs dates et le lieu où elles se tiendront. | UN | وربما تود الهيئة الفرعية للتنفيذ الإحاطة علما بهذه الدورات الإضافية، وكذلك بأية تحديثات لمواعيد وأماكن انعقادها. |
| :: mise à jour périodique du site Web du Comité dans les six langues officielles de l'ONU et amélioration de ses fonctionnalités | UN | :: إجراء تحديثات وتعزيزات وظيفية منتظمة للموقع الشبكي للجنة باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة |
| Il incombe à la Conférence des Parties de décider de toute mise à jour future de ces informations. | UN | وسوف يقرر مؤتمر الأطراف أي تحديثات مقبلة أخرى لهذه المعلومات. |
| Certaines contiennent des informations datées, qui ne prévoient la mise en place d'aucune procédure de révision ou d'actualisation annuelle. | UN | ومنها ما يورد معلومات عفى عليها الزمن، دون وجود أية عملية لإجراء تنقيحات أو تحديثات سنوية. |
| Les bureaux extérieurs ne pouvaient pas effectuer de rapprochements bancaires quotidiens sans que l'on augmente considérablement leurs effectifs et procède aux mises à niveau techniques du progiciel de gestion intégré, notamment. | UN | فلا يمكن في الوقت الراهن للمكاتب الميدانية الاضطلاع بالتسويات المصرفية اليومية دون إضافات هامة في عدد الموظفين ودون إجراء تحديثات تقنية ومتصلة بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
| Il s'agira notamment de mettre à jour périodiquement les versions électroniques des manuels disponibles sur les sites de l'Organisation internationale du Travail et du FMI; | UN | ويتضمن العمل تحديثات دورية للنسخ الإلكترونية للأدلة المتاحة على الموقعين الشبكيين للمنظمة والصندوق؛ |
| des informations à jour figureront dans l'additif à la présente note. | UN | وسوف تُدرَج تحديثات لهذه المواضيع في الإضافة لهذه المذكرة. |
| Pour le secteur formel, le nouveau Code du travail a introduit des innovations qui éliminent les disparités basées sur le sexe. | UN | وفي القطاع الرسمي، أدخل قانون العمل الجديد تحديثات أدت إلى إنهاء التمييز بين الجنسين. |
| Distribuer régulièrement des informations actualisées aux composantes dans les missions | UN | تقديم تحديثات منتظمة للمعلومات إلى عناصر البعثة |
| Nous sommes donc parvenus à un texte qui tient compte des mises à jour techniques et des nouvelles évolutions survenues dans ce domaine. | UN | ووفقا لذلك، أعددنا نصا يتضمن تحديثات تقنية إلى جانب التطورات الجديدة في المجال. |
| Des notifications sur Facebook de personne qu'elle avait perdu de vue. | Open Subtitles | تحديثات بالفيس بوك من حيوات قد تركت الإتصال بها من فترة طويلة |