ويكيبيديا

    "تحديد الإطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • définir le cadre
        
    • la définition du cadre
        
    • préciser le cadre
        
    • déterminer le cadre
        
    • Établir le cadre
        
    • de la définition
        
    • la définition d'un cadre
        
    • Etablissement du contexte
        
    Ces réunions consultatives ont permis de définir le cadre opérationnel des trois premiers réseaux thématiques et d'en formuler, à titre préliminaire, les buts, critères de fonctionnement et activités. UN وتشمل أهم نتائج اجتماعات التشاور تحديد الإطار التنفيذي للشبكات الثلاث الأولى واقتراح صيغة لأهدافها ومعاييرها وأنشطتها.
    :: définir le cadre réglementaire relatif au fonctionnement des instituts de formation professionnelle d'autres départements du secteur public eu égard aux spécialités enseignées. UN :: تحديد الإطار التنظيمي اللازم لتشغيل معاهد التدريب المهني التابعة لدوائر حكومية أخرى بقدر ما يتعلق الأمر بمواضيع التدريب المتاحة
    La MONUC a aidé les planificateurs à définir le cadre juridique et le programme de formation de l'unité de police intégrée. UN قدمت البعثة الدعم لمخططي الاتحاد الأوروبي في تحديد الإطار القانوني والبرنامج التدريبي لوحدة الشرطة الموحدة.
    30. Depuis, un système législatif complexe a pris le pas dans la définition du cadre réglementant les droits fonciers autochtones. UN 30 - ومنذ ذلك الحين، يأخذ النظام التشريعي المعقد الأسبقية في تحديد الإطار الناظم لمجال قانون ملكية الشعوب الأصلية.
    Cependant, à ce stade, il s'agit avant tout de préciser le cadre juridique de la coopération internationale dans le système des Nations Unies. UN بيد أن المهم، في هذه المرحلة، هو تحديد الإطار القانوني للتعاون الدولي داخل منظومة الأمم المتحدة قبل أي شيء آخر.
    La Cour suprême a d'abord cherché à déterminer le cadre juridique applicable. UN وسعت المحكمة العليا أولاً إلى تحديد الإطار القانوني المنطبق.
    Ce court échange permettra aux participants d'avoir un bref aperçu des normes et principes existant aux niveaux international et régional, en vue d'Établir le cadre des débats qui suivront. UN وستقدم هذه الدورة القصيرة للمشاركين لمحة عامة موجزة عن المعايير والمبادئ الدولية والإقليمية القائمة بغية تحديد الإطار للمناقشات التي ستلي ذلك.
    Cet examen aiderait à définir le cadre juridique et les besoins propres de la Convention avant l'adoption des annexes: UN ولعل هذه الأسئلة تساعد في تحديد الإطار القانوني والاحتياجات المحددة لاتفاقية مكافحة التصحر بغية اعتماد المرفقين:
    a) De définir le cadre dans lequel les sujets de la Fédération peuvent adopter leurs propres lois régissant les relations foncières; UN (أ) تحديد الإطار الذي يمكن فيه لمقاطعات الاتحاد أن يعتمدوا قوانينهم الخاصة بهم والتي تحكم العلاقات العقارية؛
    21. La Convention de Bâle de 1989 est issue d'un compromis entre les tenants de l'interdiction complète du mouvement transfrontières de déchets et ceux qui souhaitaient définir le cadre juridique et les conditions du transfert international de déchets. UN 21- واتفاقية بازل المبرمة في عام 1989 هي ثمرة حل وسط بين مناصري حظر نقل النفايات عبر الحدود حظراً كاملاً ومن يرغبون تحديد الإطار القانوني والشروط التي يمكن بموجبها نقل النفايات على الصعيد الدولي.
    À cet égard, il est important de définir le cadre conceptuel de la contribution de la CNUCED au développement des capacités: c'est le sujet de la section A. UN وفي هذا الصدد، من المهم تحديد الإطار المفاهيمي للأونكتاد في ما يتعلق بمساهمته في تنمية القدرات: وهذا هو محتوى الفرع ألف.
    Le rôle de ces derniers est de définir le cadre juridique de l'action au regard du DIH et de le signaler au commandement chargé de l'élaboration de la planification d'une opération. UN ودورهم هو تحديد الإطار القانوني للعمل في ضوء القانون الإنساني الدولي ونقل هذه المعلومات إلى القيادة المكلفة بإعداد التخطيط لعملية.
    Dans son arrêt du 4 mai 2011 sur l'admission de cette requête, la Cour a commencé par définir le cadre juridique de la demande d'intervention constitué par l'Article 62 de son Statut et l'article 81 de son Règlement. UN وفي الحكم الذي أصدرته المحكمة الصادر في 4 أيار/ مايو بشأن ما إذا كانت ستأذن لكوستاريكا بالتدخل، عمدت أولاً إلى تحديد الإطار القانوني للتدخل المنصوص عليه في المادة 62 من نظامها الأساسي، والمادة 81 من لائحة المحكمة.
    61. Ces réunions consultatives ont principalement permis de définir le cadre opérationnel des trois premiers réseaux thématiques et d'en formuler, à titre préliminaire, les buts, critères de fonctionnement et activités. UN 61- وتشمل أهم نتائج اجتماعات التشاور تحديد الإطار التنفيذي للشبكات الثلاث الأولى واقتراح صيغة لأهدافها ومعاييرها وأنشطتها.
    Il revient aux autorités et au peuple afghans de jouer le rôle directeur, aussi bien dans la mise en œuvre du processus électoral que dans la définition du cadre électoral, ce qui suppose l'implication des divers acteurs politiques. UN فالسلطات الأفغانية والشعب الأفغاني يمسكان بزمام الأمور سواء فيما يتعلق بتنفيذ العمليات الانتخابية أو تحديد الإطار الانتخابي مما سيستلزم كسب تأييد كل ألوان الطيف السياسي.
    Je pense aussi que les Nations Unies devraient continuer à jouer un rôle clef, comme elles l'ont fait jusqu'à présent, dans la définition du cadre juridique international pour faciliter le développement des activités spatiales et encourager la coopération internationale pour le bénéfice de tous. UN وأعتقد أنه يجب على الأمم المتحدة الاستمرار في الاضطلاع بدور أساسي، كما دأبت على ذلك حتى الآن، في تحديد الإطار القانوني الدولي بغية تيسير أوجه الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي، وتشجيع التعاون الدولي لما فيه مصلحة الجميع.
    Cependant, à ce stade, il s'agit avant tout de préciser le cadre juridique de la coopération internationale dans le système des Nations Unies. UN بيد أن المهم، في هذه المرحلة، هو تحديد الإطار القانوني للتعاون الدولي داخل منظومة الأمم المتحدة قبل أي شيء آخر.
    Cependant, à ce stade, il s'agit avant tout de préciser le cadre juridique de la coopération internationale dans le système des Nations Unies. UN بيد أن المهم، في هذه المرحلة، هو تحديد الإطار القانوني للتعاون الدولي داخل منظومة الأمم المتحدة قبل أي شيء آخر.
    :: Une mission d'évaluation des besoins a été menée par l'ONU, en collaboration étroite avec le Gouvernement (tout particulièrement la Commission électorale nationale indépendante), afin de déterminer le cadre à mettre en place pour les élections de 2015 et l'appui que la communauté internationale devra fournir. UN :: نظمت الأمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع الحكومة، ولا سيما اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، بعثة لتقييم الاحتياجات بغرض تحديد الإطار والمستويات اللازمين لتقديم دعم دولي للانتخابات في عام 2015
    Je reste préoccupé par la lenteur des progrès accomplis s'agissant de déterminer le cadre juridique à part entière, le calendrier et le budget nécessaires pour mener à terme le cycle électoral. UN ولا يزال يساورني القلق إزاء بطء التقدم المحرز في تحديد الإطار القانوني الكامل والجدول الزمني ومخصصات الميزانية اللازمة لاستكمال الدورة الانتخابية.
    a) Établir le cadre constitutionnel, juridique et administratif de l'application de la Convention; UN (أ) تحديد الإطار الدستوري والقانوني والإداري؛
    Leur configuration peut être modifiée, notamment pour rendre compte de la définition des exercices comptables et budgétaires et des paramètres de gestion des procédures opératoires. UN وتشمل خيارات التهيئة إعدادات مثل تحديد الإطار المحاسبي والفترات المالية، وكذلك بارامترات تحكم أساليب العمل.
    L'Assemblée générale a adopté de nombreuses résolutions sur la question, mais l'évolution de la situation lui impose d'étudier de nouvelles mesures propres à donner effet au rôle essentiel qui doit être le sien dans la définition d'un cadre général dans ce domaine. UN وقد أقرت الجمعية العامة قرارات عديدة بشأن تلك المسألة، ولكن تفاقم الوضع يفرض عليها دراسة تدابير جديدة تعطي فعالية للدور الحيوي الذي لابد وأن تضطلع به في تحديد الإطار العام في هذا المجال.
    a) Etablissement du contexte économique et social 8 UN )أ( تحديد اﻹطار الاقتصادي والاجتماعي ٨

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد