Il serait peutêtre aussi judicieux de définir le rôle du Président désigné dans les préparatifs. | UN | وقد يكون من المستصوب أيضا تحديد الدور الذي سيضطلع به الرئيس المعين في العملية التحضيرية. |
Il importe de définir le rôle de l'ONUDI dans un environnement en pleine mutation et d'identifier ses forces. | UN | وكان من المهم تحديد الدور الذي تضطلع به اليونيدو في بيئة متغيرة وتحديد مواطن قوتها. |
Les rapports s'efforcent clairement de définir le rôle que l'ONU doit jouer dans la réalisation des objectifs de la Charte en matière de développement socio-économique et culturel. | UN | إن هذين التقريرين يسعيان بجلاء إلى تحديد الدور الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم به لتحقيق أهداف الميثاق في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية. |
i) Éléments d'une chaîne d'approvisionnement intégrée: déterminer le rôle joué par les services de facilitation | UN | `1` عناصر لسلسلة توريد متكاملة: تحديد الدور الذي تلعبه الخدمات الميسرة |
Plusieurs représentants avaient approuvé la proposition de réaliser une évaluation indépendante globale du CCI en vue de déterminer le rôle plus large que le Centre pourrait jouer en matière d'assistance technique liée au commerce. | UN | وإن عددا من الممثلين أيدوا الاقتراح بإجراء تقييم مستقل شامل لمركز التجارة الدولية بهدف تحديد الدور الأوسع نطاقاً للمركز في المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
d) L'analyse du rôle et de l'avantage comparatif de la participation du PNUD à des initiatives de coopération régionale et de sa collaboration avec les organes pertinents des Nations Unies, notamment les commissions régionales; | UN | )د( تحديد الدور والميزة النسبية لمشاركة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المبادرات المتعلقة بالتعاون اﻹقليمي وتعاونه مع الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجان اﻹقليمية؛ |
:: définition du rôle que les organismes des Nations Unies devraient jouer dans la réalisation des objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa dix-neuvième session extraordinaire; | UN | :: تحديد الدور الذي ينبغي أن تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في التقدم نحو تنفيذ الأهداف التي وافقت عليها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة؛ |
La mission concluante du Rapporteur spécial sur les peuples autochtones au début de septembre a été une première étape importante dans la détermination du rôle que ce mécanisme pourra jouer une fois que la Mission aura quitté le pays. | UN | وكانت الزيارة الناجحة التي قام بها المقرر الخاص المعني بالسكان الأصليين في أوائل أيلول/ سبتمبر خطوة أولى هامة في تحديد الدور الذي يمكن أن تلعبه تلك الآلية بعد رحيل البعثة. |
Il a été financé par le Gouvernement autrichien, qui souhaite, dans le cadre des activités organisées à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation, contribuer ainsi à définir le rôle que l'Organisation sera appelée à jouer au cours des 25 prochaines années. | UN | وتلقت تأييدا من حكومة النمسا إسهاما في تحديد الدور الذي ستقوم به اﻷمم المتحدة في الخمسين سنة القادمة، في إطار اﻷنشطة المتصلة بالاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
En outre, elle est persuadée de l'heureux aboutissement des activités du Groupe de travail chargé d'élaborer un agenda pour le développement, en particulier celles consacrées au chapitre 3, dans lequel il faudra définir le rôle futur du système des Nations Unies en matière de développement. | UN | ويثق أيضا بأن أنشطة الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية التابع للجمعية العامة والمعني بوضع خطة للتنمية، وبخاصة أنشطته المتصلة بالفصل الثالث من الخطة، الذي يدعو الى تحديد الدور المستقبلي لمنظومة اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية، سيتم إنجازها بنجاح. |
Il faut également définir le rôle du transfert de technologies dans le programme pour l'après-2015. | UN | 54 - وانتقلت إلى نقطة أخرى فقالت إنه لا بد من تحديد الدور الذي يؤديه نقل التكنولوجيا في إطار خطة ما بعد عام 2015. |
Le projet est en cours d'exécution et ses conclusions devraient aider à définir le rôle et la participation du PNUD en ce qui concerne les peuples autochtones et les industries extractives. | UN | ويمر المشروع حاليا بمرحلة التنفيذ، ومن المتوقع أن تكون نتائجه بمثابة إسهام هام في تحديد الدور المستقبلي للبرنامج الإنمائي وتعامله مع الشعوب الأصلية والصناعات الاستخراجية. |
L'unité de vision devrait être maintenue tout en élaborant un mandat clair et coordonné en vue de définir le rôle dirigeant des institutions des Nations Unies sur le terrain. | UN | وينبغي أيضا الحفاظ على وحدة الرؤية وصياغة الولايات على نحو واضح ومنسق بحيث يتم تحديد الدور الريادي لوكالات الأمم المتحدة العاملة على الأرض. |
De même, il est important de définir le rôle du Conseil d'administration du PNUE par rapport à celui de l'Assemblée générale dans le cadre du débat sur la gouvernance internationale de l'environnement elle-même. | UN | كذلك يتسم تحديد الدور الذي يؤديه مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة مقابل الدور الذي تؤديه الجمعية العامة في المناقشة المتعلقة بالإدارة البيئية الدولية ذاتها بأهمية مماثلة. |
Plusieurs représentants avaient approuvé la proposition de réaliser une évaluation indépendante globale du CCI en vue de déterminer le rôle plus large que le Centre pourrait jouer en matière d'assistance technique liée au commerce. | UN | وإن عددا من الممثلين أيدوا الاقتراح بإجراء تقييم مستقل شامل لمركز التجارة الدولية بهدف تحديد الدور الأوسع نطاقاً للمركز في المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
Il y avait beaucoup à faire, à court, à moyen et long terme, pour déterminer le rôle que devaient jouer la CNUCED, le secteur privé et les gouvernements, pour organiser les pôles commerciaux et pour promouvoir la coopération technique. | UN | وتوجد في المتناول أعمال حقيقية ينبغي الاضطلاع بها في اﻷجل القصير واﻷجل المتوسط واﻷجل الطويل، بغية تحديد الدور المناسب لكل من اﻷونكتاد والقطاع الخاص والحكومات فيما يخص تنظيم نقاط التجارة ومواصلة الجهود المتعلقة بالتعاون التقني. |
Premièrement, le Conseil de sécurité doit élaborer un mécanisme lié à la façon dont les dispositions du Chapitre VI de la Charte peuvent être pleinement utilisées pour le règlement pacifique des différends et pour déterminer le rôle que le Conseil de sécurité, le Secrétaire général et d'autres organes des Nations Unies peuvent jouer pour régler les différends et les conflits par des moyens pacifiques. | UN | أولا، يجب على مجلس الأمن أن يطور آلية تتعلق بكيفية الاستخدام الكامل لأحكام الفصل السابع من الميثاق من أجل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، ومن أجل تحديد الدور الذي يمكن أن يضطلع به مجلس الأمن والأمين العام والهيئات الأخرى للأمم المتحدة في تسوية المنازعات والصراعات بالوسائل السلمية. |
L'étude envisagée vise avant tout à déterminer le rôle que la Commission pourrait jouer pour améliorer la fonction publique internationale. | UN | 29 - وقال إن الدراسة المزمع القيام بها تستهدف قبل كل شيء تحديد الدور الذي يمكن للجنة أن تقوم به من أجل تحسين الخدمة المدنية الدولية. |
d) L'analyse du rôle et de l'avantage comparatif de la participation du PNUD à des initiatives de coopération régionale et de sa collaboration avec les organes pertinents des Nations Unies, notamment les commissions régionales; | UN | )د( تحديد الدور والميزة النسبية لمشاركة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المبادرات المتعلقة بالتعاون اﻹقليمي وتعاونه مع الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجان اﻹقليمية؛ |
d) L'analyse du rôle et de l'avantage comparatif de la participation du PNUD à des initiatives de coopération régionale et de sa collaboration avec les organes pertinents des Nations Unies, notamment les commissions régionales; | UN | )د( تحديد الدور والميزة النسبية لمشاركة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المبادرات المتعلقة بالتعاون اﻹقليمي وتعاونه مع الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجان اﻹقليمية؛ |
Au titre de la réforme du secteur de la sécurité, le Bureau contribue à la définition du rôle et des activités de l'ensemble de l'Organisation dans ce domaine. | UN | ويساعد الكيان الجديد لإصلاح القطاع الأمني في تحديد الدور الذي تضطلع به المنظمة والأنشطة التي تقوم بها ككل في هذا المجال. |
Il demande à la Rapporteure spéciale de préciser le rôle que doivent jouer les pays d'origine et d'accueil dans le cadre de la responsabilité partagée. | UN | وطلب من المقررة الخاصة تحديد الدور الذى يجب أن تقوم به بلاد المنشأ والبلاد المستقبلة فى إطار من المسئولية المشتركة. |