Je voudrais mentionner deux défis qui, à mon sens, sont les plus importants : l'insécurité et la pauvreté. | UN | واسمحوا لي أن أشير إلى تحديين اثنين هما الأكثر أهمية في نظري: انعدام الأمن ووجود الفقر. |
Cela lui permettrait de relever deux défis majeurs. | UN | وسيتيح ذلك المجال له لأن يتغلب على تحديين رئيسيين. |
Selon qu'ils sont disponibles ou inexistants, les services énergétiques modernes posent au monde actuel deux défis, qui sont à la fois intimement liés et pressants. | UN | ويواجه عالمنا اليوم تحديين ملحّين ومترابطين يتصلان بخدمات الإمداد بالطاقة الحديثة، وهما تحديان يتوقف تذليلهما على توافر أو عدم توافر هذه الخدمات. |
Créer des possibilités économiques dans les zones rurales et habiliter les pauvres constituent donc des défis à relever immédiatement. | UN | وبالتالي فإن تهيئة فرص اقتصادية في المناطق الريفية وتمكين الفقراء يشكلان تحديين ملحين تتعين معالجتهما. |
Lors de l'analyse de l'application du Cadre de sûreté, l'Argentine a identifié deux problèmes spécifiques. | UN | وقد كشفت الأرجنتين، في سياق تحليل تنفيذها لإطار الأمان، النِّقاب عن تحديين محدّدين. |
Toutefois, deux difficultés posées par le cadre de résultats de gestion empêchent de tirer des conclusions à partir de ces données factuelles. | UN | ومع ذلك واجه إطار نتائج الإدارة تحديين مما جعل من الصعب التوصل إلى استنتاجات قائمة على هذا الدليل. |
Les résultats de l'application du programme de travail et l'étendue de celui-ci en 1996 présentaient plusieurs défis. | UN | وأشارت إلى أن الامتثال ونطاق برنامج العمل لعام ١٩٩٦ يمثلان تحديين. |
L'Afrique du Sud doit faire face à un double défi : surmonter les lacunes de l'éducation héritées du passé et répondre aux besoins d'une nombreuse population d'enfants et de jeunes. | UN | وتواجه جنوب أفريقيا تحديين هما التصدي لسلبيات الماضي في مجال التعليم، وتوفير التعليم لﻷعداد الكثيفة من السكان ممن هم في سن الشباب. |
Malgré les progrès enregistrés, l'Adaptation et réadaptation à base communautaire continuent de se heurter à deux grands problèmes. | UN | 19 - وعلى الرغم من التقدم المحرز، تظل مبادرات إعادة التأهيل والتأهيل المجتمعيين تواجه تحديين رئيسيين. |
L'impératif social de la vague de mondialisation nous impose deux défis interdépendants, qui sont fondamentaux pour l'action de l'Organisation. | UN | والواجب الاجتماعي لموجة العولمة يطرح علينا تحديين مترابطين وأساسيين لعمل هذه المنظمة. |
Les deux défis les plus importants pour une nation, c'est apprendre à vivre et comprendre la raison pour laquelle nous sommes en vie. | UN | إن أهم تحديين يواجهان الأمة هما أن تتعلم كيف تعيش، وأن تفهم لماذا نحن أحياء. |
Je voudrais brièvement évoquer deux défis auxquels doit faire face la communauté internationale : les missiles et le terrorisme. | UN | أود التطرق بإيجاز إلى تحديين آخرين مطروحين على الساحة الدولية يتصلان بالصواريخ والإرهاب. |
Aujourd'hui, nous sommes confrontés à deux défis majeurs, qui entraîneront des catastrophes si nous ne les prenons pas au sérieux, et si nous n'agissons pas rapidement. | UN | نحن اليوم نحن نواجه تحديين رئيسيين يمكن أن تترتب عليهما كوارث كبرى إن لم نأخذهما بجدية واتخذنا إجراءات سريعة. |
La Conférence est donc actuellement confrontée à deux défis dont la solution déterminera son avenir, mais aussi et surtout son rôle d'unique instance de négociation multilatérale sur le désarmement des Nations Unies. | UN | وعليه، يواجه المؤتمر تحديين رئيسيين سيقرران مستقبله، وهما في أهمية الاحتفاظ بالطابع التفاوضي لهذا المحفل الفريد لﻷمم المتحدة. |
Les États sont donc confrontés à deux défis distincts. | UN | 25 - ومن ثم، فإن الدول تواجه تحديين منفصلين. |
La compréhension et l'élimination des obstacles qui empêchent tous les êtres humains de jouir du droit à l'éducation constituent des défis urgents pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ويعد فهم العراقيل التي تحول دون تمتع الجميع بالحق في التعليم وإزالتها تحديين ملحين أمام المجتمع الدولي برمته. |
L'état de droit et le respect des droits de l'homme constituent des défis de premier ordre. | UN | وتشكل سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان تحديين حاسمين. |
Cela montre que le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive restent des défis réels et graves que nous devons relever. | UN | وهذا يظهر أن الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل يظلان تحديين حقيقيين وخطيرين يواجهانـنـا. |
Toutefois, l'Office rencontre deux problèmes majeurs en effectuant son travail : la prévalence des conflits et la rareté des ressources. | UN | ومع ذلك، تواجه الوكالة تحديين كبيرين في عملها: انتشار النزاع وندرة الأموال. |
S'agissant du rôle imparti aux organisations internationales, le Forum s'est penché sur deux problèmes. | UN | 10 - وفيما يتعلق بدور المنظمات الدولية، ووجهت أنظار المنتدى إلى تحديين رئيسيين. |
Le Département devra faire face à deux difficultés majeures durant les années à venir. | UN | 16 - وتوقع أن تواجه الإدارة تحديين كبيرين في السنوات القادمة. |
Il ressort clairement de leurs exposés que le Centre fait face à deux difficultés principales : l'absence de source de financement fiable qui pourrait garantir la pérennité de ses opérations, et la nécessité de le réorganiser et peut-être même de revoir son mandat compte tenu de l'évolution dans le domaine de la paix et de la sécurité en Afrique depuis sa création. | UN | وكان واضحا في عرضيهما أن المركز يواجه تحديين رئيسيين: نقص مصادر موثوق بها للتمويل الذي يضمن استمرارية عملياته، والحاجة إلى إعادة تنظيمه، وربما استعراض ولايته، في ضوء التطورات التي وقعت منذ تأسيسه فيما يتعلق بالأمن ونزع السلاح في أفريقيا. |
Les résultats de l'application du programme de travail et l'étendue de celui-ci en 1996 présentaient plusieurs défis. | UN | وأشارت إلى أن الامتثال ونطاق برنامج العمل لعام ١٩٩٦ يمثلان تحديين. |
Le renforcement des capacités et l'éducation se heurtent à un double défi : la fuite des cerveaux et une population réduite. | UN | 108 - تواجه تنمية القدرات والتعليم تحديين تجمعا معاً، هما نزوح الأدمغة وصغر الحجم السكاني. |
J'ai mis en lumière deux grands problèmes qu'il nous faut affronter à notre époque. | UN | لقد أبرزت تحديين رئيسيين نواجههما الآن في زماننا. |