Troisièmement, la qualité des lois adoptées s'est considérablement améliorée. | UN | ثالثاً، تحسنت تحسناً كبيراً نوعية العملية التشريعية. |
L'Inspecteur note que la qualité du PNUAD s'est considérablement améliorée ces dernières années. | UN | ويلاحظ المفتش أن نوعية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد تحسن تحسناً كبيراً في السنوات الأخيرة. |
Même si la situation s'est nettement améliorée au fil des mois depuis que le centre fonctionne, on en est encore au stade de la transition. | UN | وعلى الرغم من أن الحالة تحسنت تحسناً كبيراً بعد مرور أشهر على بدء عمل المركز، فإنها ما زالت في وضع انتقالي. |
À cet égard, on note sur plusieurs points — degré d'homogénéité, portée et niveau de détail — une amélioration sensible. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن درجة التوحيد في اﻹبلاغ ونطاقه وتفاصيله قد تحسنت تحسناً كبيراً. |
L'évaluation du programme qui a été faite en 2008 a montré une nette amélioration des comportements parentaux et des relations entre parents et enfants. | UN | وقد كشف تقييم لبرنامج مقدمي الرعاية المتجولين، أجري في عام 2008، تحسناً كبيراً في الرعاية الأبوية وفي العلاقات بين الطفل والوالدين. |
Ces nouvelles normes et ces nouvelles installations répondent aux normes internationales, et les conditions de détention se sont considérablement améliorées. | UN | وتتفق كل هذه القواعد والمعدات مع المعايير الدولية، وقد تحسنت أحوال الاحتجاز تحسناً كبيراً. |
À cet égard, la version actuelle du projet d'articles constitue une amélioration notable par rapport à l'ancien texte. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إن الصيغة الحالية لمشاريع المواد تمثل تحسناً كبيراً بالمقارنة بالنص السابق. |
Un grand nombre de personnes sont donc sorties de la pauvreté mais, fait plus important encore, le niveau et la qualité de vie de ces personnes se sont considérablement améliorés. | UN | والأهم من ذلك، أن الأمر لم يقتصر على خروج عدد كبير من السكان من حالة الفقر بل تحسن مستواهم المعيشي وحياتهم تحسناً كبيراً. |
L'Inspecteur note que la qualité du PNUAD s'est considérablement améliorée ces dernières années. | UN | ويلاحظ المفتش أن نوعية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قد تحسن تحسناً كبيراً في السنوات الأخيرة. |
La situation s'est considérablement améliorée avec l'arrivée des forces de maintien de la paix et dès lors que les organisations humanitaires ont pu à nouveau accéder aux camps. | UN | وقد تحسنت هذه الحالة تحسناً كبيراً بوصول قوات حفظ السلام وعودة مؤسسات المساعدة الإنسانية إلى المخيمات. |
La situation de la population dans le domaine des soins médicaux et de la santé s'est considérablement améliorée. | UN | وقد تحسنت حالة السكان في مجالي الرعاية الصحية والصحة تحسناً كبيراً. |
La coopération transfrontalière régionale s'est nettement améliorée, notamment dans les domaines de l'échange d'information et de la coopération douanière. | UN | وشهد التعاون عبر الحدود الإقليمية، بما في ذلك تبادل المعلومات والتعاون الجمركي، تحسناً كبيراً. |
Comme indiqué dans le rapport, la situation en Afrique de l'Ouest s'est nettement améliorée. | UN | وكما جاء في التقرير، تحسنت الحالة في غرب أفريقيا تحسناً كبيراً. |
16. En dehors des attaques spectaculaires contre des institutions sécuritaires de l'État, l'Expert indépendant a noté une amélioration sensible du climat sécuritaire dans le pays. | UN | 16- بخلاف الهجمات المروِّعة ضد المؤسسات الأمنية للدولة، لاحظ الخبير المستقل تحسناً كبيراً في المناخ الأمني في البلد. |
35. Les années 1993 et 1994 ont été marquées par une nette amélioration de la sécurité dans le nord-ouest de la Somalie. | UN | ٥٣- وفي شمال غرب الصومال شهد عام ٣٩٩١ وعام ٤٩٩١ تحسناً كبيراً في الحالة اﻷمنية. |
Des soins sont apportés aux prisonniers et les conditions d'hygiène dans les prisons se sont considérablement améliorées. | UN | وتوفر الرعاية للسجناء، كما أن أوضاع الصحة والنظافة في السجون قد تحسنت تحسناً كبيراً. |
En 2009, et plus particulièrement en 2010, le Comité consultatif a constaté une amélioration notable de la qualité et de la ponctualité des résultats de la Division des services de contrôle interne, y compris en ce qui concerne la publication de ses rapports. | UN | 24 - وفي عام 2009، ولا سيما في عام 2010، لاحظت اللجنة الاستشارية تحسناً كبيراً في جودة أداء شعبة خدمات الرقابة وحسن توقيته، بما في ذلك إصدار التقارير. |
Les indicateurs de santé se sont considérablement améliorés. | UN | ولقد تحسنت مؤشرات الصحة تحسناً كبيراً. |
Tous ces changements m'ont permis non seulement d'amener de nouveaux talents dans l'Organisation mais également d'améliorer grandement la parité hommes-femmes et la représentation géographique au sein de la direction de l'Organisation. | UN | واستطعت من خلال هذه التغييرات كلها أن أضم للمنظمة كفاءات جديدة، بل وأن أُحقق تحسناً كبيراً في التوازن الجنساني داخل الإدارة العليا للمنظمة إلى جانب التنوع الجغرافي. |
Le niveau des candidats s'est beaucoup amélioré au fil des ans grâce aux modalités de concours ouvertes mais exigeantes mises en place dans les pays donateurs. | UN | وعلى مر السنين، تحسنت نوعية المرشحين تحسناً كبيراً نتيجة التنافس القوي والمفتوح في البلدان المانحة. |
Si ces propositions sont appliquées dans la pratique, il s'agira d'une amélioration majeure. | UN | وإذا اتضح أن ذلك هو الحال في الممارسة العملية فسيكون ذلك تحسناً كبيراً. |
Dans le domaine des droits de l'homme la situation du pays s'est beaucoup améliorée depuis 1986. | UN | ولقد تحسن سجل البلد المتعلق بحقوق اﻹنسان تحسناً كبيراً منذ عام ٦٨٩١. |
7. Les dialogues interactifs avec les titulaires de mandat au titre de procédures spéciales introduits à la cinquanteneuvième session sont généralement considérés comme une amélioration importante des travaux de la Commission. | UN | 7- الحوارات التفاعلية مع المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة التي أُدخلت خلال الدورة التاسعة والخمسين، تمثل تحسناً كبيراً في عمل اللجنة. |
Les dispositions pertinentes du mémorandum d'accord type représentent une amélioration considérable à cet égard. | UN | وتمثل الأحكام ذات الصلة في مذكرة التفاهم النموذجية المنقحة تحسناً كبيراً في هذا الصدد. |
À Maurice, la croissance s'est sensiblement améliorée malgré la forte concurrence de l'Asie sur le marché du textile, et ce grâce à l'accroissement des investissements et à la croissance notable du secteur des services. | UN | وقد تحسّن النمو في موريشيوس تحسناً كبيراً رغم المنافسة الشديدة من جانب آسيا في سوق المنسوجات، وذلك بفضل زيادة الاستثمار والنمو الملحوظ الذي تحقق في قطاع الخدمات. |
Un règlement global du problème de Chypre aurait donc des incidences éminemment bénéfiques sur la situation des droits de l'homme à Chypre. | UN | ومن ثمّ يمكن أن تتحسن حالة حقوق الإنسان في قبرص تحسناً كبيراً بتسوية المشكلة القبرصية تسوية شاملة. |