Le rapport conclut à la nécessité d'améliorer leur efficacité. | UN | وخلص التقرير إلى أن فعالية هذه التحقيقات ينبغي تحسينها. |
Les insurgés ne cessent d'améliorer les engins explosifs artisanaux. | UN | وتواصل حركة التمرد تحسينها لطريقة بناء الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
Le but est d'assurer un processus pleinement transparent et des efforts sont déployés pour l'améliorer encore davantage. | UN | وأشار إلى أن الهدف هو ضمان أن تكون العملية متسمة بالشفافية الكاملة وأن تُبذل جهود لزيادة تحسينها. |
Toutefois, il a estimé qu'il existait certaines incohérences dans les régimes, ainsi que des secteurs d'amélioration potentielle. | UN | بيد أن هناك بعض جوانب عدم الاتساق في إطار نظم المعاشات التقاعدية، فضلا عن مجالات يمكن تحسينها. |
A cet égard, les mécanismes de concertation actuels sont d'utiles outils de travail qui peuvent probablement encore être améliorés. | UN | وفي هذا الصدد، فإن آليات التشاور الراهنة آليات مفيدة ولعل من المستطاع المضي شوطا أبعد في تحسينها. |
La Division examinera les domaines exigeant des améliorations, afin d'améliorer la qualité de ses rapports lors du prochain exercice biennal. | UN | وستستعرض هذه الشعبة المجالات المحددة التي يتعين تحسينها من أجل تعزيز نوعية التقارير في فترة السنتين المقبلة. |
Ces politiques et ces activités devraient être réaffirmées et encore améliorées. | UN | وينبغي إعادة التأكيد على هذه السياسات واﻷنشطة وزيادة تحسينها. |
La Convention elle-même est un instrument indispensable et pourrait être améliorée après son entrée en vigueur. | UN | والاتفاقية نفسها صك لا غنى عنه، كما يمكن تحسينها بمجرد دخولها حيز النفاذ. |
Le processus de délégation des tâches devrait être constamment examiné, modifié ou amélioré pour que le déroulement général des opérations réponde aux besoins. | UN | وينبغي أن تستعرض باستمرار عملية تفويض المهام، أو تعديلها أو تحسينها حتى تظل العملية الشاملة لسير العمل وفقاً للطلبات. |
J'ai besoin qu'il repasse. Alors peut être que je pourrai l'améliorer. | Open Subtitles | أحتاج لأن يقوم بذلك مرّة أخرى، فلربّما يمكنني تحسينها. |
Je dis cela, de nouveau, non pas pour critiquer l'Organisation des Nations Unies, mais pour l'aider à s'améliorer. | UN | أقوال هذا مرة أخرى لا بهدف انتقاد اﻷمم المتحدة بل بهدف المساعدة على تحسينها. |
Certes, on pourrait encore l'améliorer, mais il ne saurait être question de la modifier de fond en comble. | UN | ولا شك أن باﻹمكان تحسينها غير أنه لا يعقل تعديلها تعديلا جذريا. |
Ils comptent bien poursuivre et améliorer encore ce processus à la neuvième session de la Conférence. | UN | وتتطلع هذه البلدان إلى مواصلة تلك العملية وإلى الاستمرار في تحسينها في اﻷونكتاد التاسع. |
Ils comptent bien poursuivre et améliorer encore ce processus à la neuvième session de la Conférence. | UN | وتتطلع هذه البلدان إلى مواصلة تلك العملية وإلى الاستمرار في تحسينها في اﻷونكتاد التاسع. |
Nous croyons qu'il serait facile d'améliorer les systèmes budgétaires actuels, notamment ceux qui concernent le financement des opérations de maintien de la paix. | UN | ونعتقد أيضا أن أنظمة الميزانية الحالية يمكن تحسينها كثيرا، ولا سيما المتعلق منها بتمويل عمليات حفظ السلم. |
Leur amélioration pourrait permettre d'utiliser des techniques d'échantillonnage encore peu répandues. | UN | ولذا، فإنّ تحسينها من شأنه أن يساعد على استحداث تقنيات أخذ العينات، التي ليست مستخدمة بعد على نطاق واسع. |
La participation directe des statisticiens à la mise au point ou à l'amélioration des registres administratifs a également été évoquée. | UN | ونوقشت أيضا المشاركة المباشرة للإحصائيين في وضع سجلات الأعمال الإدارية أو تحسينها. |
Le secrétariat a admis que les critères relatifs à l'allocation des fonds d'action générale pouvaient effectivement être améliorés. | UN | ووافقت اﻷمانة على أن معايير تخصيص اﻷموال من الصناديق العالمية يمكن زيادة تحسينها فعلا. |
En outre, et il importe de le noter, l'évaluation a mis en évidence les domaines où des améliorations pourraient être apportées. | UN | والأهم من ذلك أن التقييم أبرز أيضاً المجالات التي يمكن تحسينها. |
La Commission a examiné ces déclarations avec la partie iraquienne, ainsi que la manière dont elles pourraient être améliorées afin de correspondre aux exigences du plan. | UN | وناقشت اللجنة مع الجانب العراقي تلك اﻹعلانات وكيفية تحسينها لجعلها متماشية مع متطلبات الخطة. |
Bien que les efforts de coopération internationale aient contribué à atténuer la situation, elle ne pourra être améliorée que lorsqu'on s'y attaquera dans cette perspective. | UN | ولئن كانت جهود التعاون الدولي قد ساعدت على التخفيف من شدة الحالة، فإنها لا يمكن تحسينها إلا بمعالجتها من هذه الزاوية. |
Ce travail peut par conséquent être amélioré en fonction des commentaires, points de vue et propositions présentés par les membres de la Conférence du désarmement. | UN | وبالتالي، يمكن تحسينها وفقاً للتعليقات والآراء والاقتراحات التي قدمها أعضاء المؤتمر. |
Les commentaires des utilisateurs feront l'objet d'un examen attentif pour évaluer son utilisation et son utilité en vue de la perfectionner, de la développer et de la diffuser. | UN | وسيجري رصد التغذية المرتدة من مستخدميها لتقييم فائدتها من أجل مواصلة تحسينها وتطويرها ونشرها. |
Avec le perfectionnement du codage du système en 2006, on pourra obtenir des données plus précises dans les années à venir. | UN | وبما أن عملية ترميز نظم المعلومات قد تم تحسينها في عام 2006، سيتم تقديم بيانات أدق في السنوات القادمة. |
Les recommandations suivantes ont été formulées pour renforcer ou améliorer la législation existante: | UN | وقُدِّمت التوصيات التالية الرامية إلى تعزيز التشريعات القائمة ذات الصلة أو تحسينها: |
Ça vaut 3 millions, on peut agrandir. | Open Subtitles | - هل يمكنك الخروج من مكاني من فضلك؟ - تكلفته 3 مليون دولار هنا أجل استطيع تحسينها |