"تحسينها" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer
        
    • amélioration
        
    • améliorés
        
    • améliorations
        
    • améliorées
        
    • améliorée
        
    • amélioré
        
    • perfectionner
        
    • perfectionnement
        
    • renforcer
        
    • agrandir
        
    Le rapport conclut à la nécessité d'améliorer leur efficacité. UN وخلص التقرير إلى أن فعالية هذه التحقيقات ينبغي تحسينها.
    Les insurgés ne cessent d'améliorer les engins explosifs artisanaux. UN وتواصل حركة التمرد تحسينها لطريقة بناء الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Le but est d'assurer un processus pleinement transparent et des efforts sont déployés pour l'améliorer encore davantage. UN وأشار إلى أن الهدف هو ضمان أن تكون العملية متسمة بالشفافية الكاملة وأن تُبذل جهود لزيادة تحسينها.
    Toutefois, il a estimé qu'il existait certaines incohérences dans les régimes, ainsi que des secteurs d'amélioration potentielle. UN بيد أن هناك بعض جوانب عدم الاتساق في إطار نظم المعاشات التقاعدية، فضلا عن مجالات يمكن تحسينها.
    A cet égard, les mécanismes de concertation actuels sont d'utiles outils de travail qui peuvent probablement encore être améliorés. UN وفي هذا الصدد، فإن آليات التشاور الراهنة آليات مفيدة ولعل من المستطاع المضي شوطا أبعد في تحسينها.
    La Division examinera les domaines exigeant des améliorations, afin d'améliorer la qualité de ses rapports lors du prochain exercice biennal. UN وستستعرض هذه الشعبة المجالات المحددة التي يتعين تحسينها من أجل تعزيز نوعية التقارير في فترة السنتين المقبلة.
    Ces politiques et ces activités devraient être réaffirmées et encore améliorées. UN وينبغي إعادة التأكيد على هذه السياسات واﻷنشطة وزيادة تحسينها.
    La Convention elle-même est un instrument indispensable et pourrait être améliorée après son entrée en vigueur. UN والاتفاقية نفسها صك لا غنى عنه، كما يمكن تحسينها بمجرد دخولها حيز النفاذ.
    Le processus de délégation des tâches devrait être constamment examiné, modifié ou amélioré pour que le déroulement général des opérations réponde aux besoins. UN وينبغي أن تستعرض باستمرار عملية تفويض المهام، أو تعديلها أو تحسينها حتى تظل العملية الشاملة لسير العمل وفقاً للطلبات.
    J'ai besoin qu'il repasse. Alors peut être que je pourrai l'améliorer. Open Subtitles أحتاج لأن يقوم بذلك مرّة أخرى، فلربّما يمكنني تحسينها.
    Je dis cela, de nouveau, non pas pour critiquer l'Organisation des Nations Unies, mais pour l'aider à s'améliorer. UN أقوال هذا مرة أخرى لا بهدف انتقاد اﻷمم المتحدة بل بهدف المساعدة على تحسينها.
    Certes, on pourrait encore l'améliorer, mais il ne saurait être question de la modifier de fond en comble. UN ولا شك أن باﻹمكان تحسينها غير أنه لا يعقل تعديلها تعديلا جذريا.
    Ils comptent bien poursuivre et améliorer encore ce processus à la neuvième session de la Conférence. UN وتتطلع هذه البلدان إلى مواصلة تلك العملية وإلى الاستمرار في تحسينها في اﻷونكتاد التاسع.
    Ils comptent bien poursuivre et améliorer encore ce processus à la neuvième session de la Conférence. UN وتتطلع هذه البلدان إلى مواصلة تلك العملية وإلى الاستمرار في تحسينها في اﻷونكتاد التاسع.
    Nous croyons qu'il serait facile d'améliorer les systèmes budgétaires actuels, notamment ceux qui concernent le financement des opérations de maintien de la paix. UN ونعتقد أيضا أن أنظمة الميزانية الحالية يمكن تحسينها كثيرا، ولا سيما المتعلق منها بتمويل عمليات حفظ السلم.
    Leur amélioration pourrait permettre d'utiliser des techniques d'échantillonnage encore peu répandues. UN ولذا، فإنّ تحسينها من شأنه أن يساعد على استحداث تقنيات أخذ العينات، التي ليست مستخدمة بعد على نطاق واسع.
    La participation directe des statisticiens à la mise au point ou à l'amélioration des registres administratifs a également été évoquée. UN ونوقشت أيضا المشاركة المباشرة للإحصائيين في وضع سجلات الأعمال الإدارية أو تحسينها.
    Le secrétariat a admis que les critères relatifs à l'allocation des fonds d'action générale pouvaient effectivement être améliorés. UN ووافقت اﻷمانة على أن معايير تخصيص اﻷموال من الصناديق العالمية يمكن زيادة تحسينها فعلا.
    En outre, et il importe de le noter, l'évaluation a mis en évidence les domaines où des améliorations pourraient être apportées. UN والأهم من ذلك أن التقييم أبرز أيضاً المجالات التي يمكن تحسينها.
    La Commission a examiné ces déclarations avec la partie iraquienne, ainsi que la manière dont elles pourraient être améliorées afin de correspondre aux exigences du plan. UN وناقشت اللجنة مع الجانب العراقي تلك اﻹعلانات وكيفية تحسينها لجعلها متماشية مع متطلبات الخطة.
    Bien que les efforts de coopération internationale aient contribué à atténuer la situation, elle ne pourra être améliorée que lorsqu'on s'y attaquera dans cette perspective. UN ولئن كانت جهود التعاون الدولي قد ساعدت على التخفيف من شدة الحالة، فإنها لا يمكن تحسينها إلا بمعالجتها من هذه الزاوية.
    Ce travail peut par conséquent être amélioré en fonction des commentaires, points de vue et propositions présentés par les membres de la Conférence du désarmement. UN وبالتالي، يمكن تحسينها وفقاً للتعليقات والآراء والاقتراحات التي قدمها أعضاء المؤتمر.
    Les commentaires des utilisateurs feront l'objet d'un examen attentif pour évaluer son utilisation et son utilité en vue de la perfectionner, de la développer et de la diffuser. UN وسيجري رصد التغذية المرتدة من مستخدميها لتقييم فائدتها من أجل مواصلة تحسينها وتطويرها ونشرها.
    Avec le perfectionnement du codage du système en 2006, on pourra obtenir des données plus précises dans les années à venir. UN وبما أن عملية ترميز نظم المعلومات قد تم تحسينها في عام 2006، سيتم تقديم بيانات أدق في السنوات القادمة.
    Les recommandations suivantes ont été formulées pour renforcer ou améliorer la législation existante: UN وقُدِّمت التوصيات التالية الرامية إلى تعزيز التشريعات القائمة ذات الصلة أو تحسينها:
    Ça vaut 3 millions, on peut agrandir. Open Subtitles - هل يمكنك الخروج من مكاني من فضلك؟ - تكلفته 3 مليون دولار هنا أجل استطيع تحسينها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus