Il faudrait d'ailleurs s'appliquer à améliorer les mécanismes en place. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن يكون التركيز على تحسين الآليات القائمة. |
Il faut améliorer les mécanismes nationaux et internationaux pour s'assurer la participation des syndicats et faire respecter les droits fondamentaux des travailleurs. | UN | ونحتاج إلى تحسين الآليات الوطنية والدولية لإشراك نقابات العمال واحترام الحقوق الأساسية للعاملين. |
D'améliorer les mécanismes nationaux de promotion des entreprises de savoir et d'innovation grâce à diverses interventions et incitations; | UN | تحسين الآليات الوطنية من أجل تعزيز الشركات القائمة على المعرفة والمبدعة من خلال مختلف التدخلات والحوافز؛ |
M. Corrales a déclaré qu'il était du devoir de tous les Membres de contribuer à l'amélioration des mécanismes indispensables à la prévention des conflits. | UN | أكد السيد كورالس على أن من مهام الأعضاء جميعاً تحسين الآليات اللازمة للتوصل إلى منع نشوب الصراعات. |
L'amélioration des mécanismes de sécurité est certes nécessaire mais une solution plus efficace et plus durable exigerait que les églises soient habitées et soient en activité. | UN | ولئن كان تحسين الآليات الأمنية لازما فإن الحل الأكثر فعالية وقابلية للاستدامة هو جعل الكنائس مأهولة وتؤدي وظائفها. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime tiendra une séance spéciale consacrée au rôle et au fonctionnement des tribunaux spécialisés dans les affaires de drogues, qui examinera notamment les méthodes et procédures appliquées et les peines prononcées par ces tribunaux, ainsi que leur contribution au renforcement des mécanismes juridiques de lutte contre le trafic de drogues. | UN | سيرأس مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة جلسة استثنائية لدراسة الاستعانة بالمحاكم المتخصّصة في جرائم المخدّرات وأداء تلك المحاكم، بما في ذلك ما تستخدمه تلك المحاكم من أساليب وإجراءات وما تصدره من أحكام، وكذلك تأثيرها في تحسين الآليات القانونية لمواجهة الاتجار بالمخدّرات. |
améliorer les mécanismes nationaux de promotion des entreprises novatrices fondées sur le savoir, grâce à diverses interventions et incitations, ainsi que les mécanismes de transfert de connaissances et de technologies; | UN | :: تحسين الآليات الوطنية من أجل تعزيز المؤسسات القائمة على المعرفة والابتكار من خلال التدخل بطرق متعددة وتقديم الحوافز، ومن أجل نقل المعرفة والتكنولوجيا؛ |
Il convient cependant d'améliorer les mécanismes destinés à assurer un suivi systématique des recommandations formulées, dont un grand nombre n'ont pas été appliquées. | UN | لكنه رأى من المستصوب تحسين الآليات الهادفة إلى كفالة متابعة منتظمة للتوصيات الموضوعة التي لم ينفذ عدد كبير منها. |
améliorer les mécanismes ou programmes de surveillance générale ou spécifique de maladies. | UN | تحسين الآليات والبرامج العامة والخاصة المعنية بمراقبة الأمراض. |
Il faut non seulement améliorer les mécanismes en place, mais encore en concevoir de nouveaux. | UN | وتدعو الحاجة ليس إلى تحسين الآليات القائمة فحسب، وإنما أيضا إلى استحداث آليات جديدة. |
Envisager les mesures propres à améliorer les mécanismes en place pour la transmission des renseignements au titre de l'article 4 et à rehausser encore la qualité des informations susceptibles d'être soumises au titre de l'article 4. | UN | النظر في التدابير الممكن اتخاذها فيما يتعلق بكيفية تحسين الآليات القائمة لنقل المعلومات المشمولة بالمادة 4 وكيفية المضي في تحسين نوعية المعلومات الواجب تقديمها بمقتضى المادة 4. |
e) D'améliorer les mécanismes permettant de fournir une aide juridique et un soutien aux victimes du travail forcé; | UN | هـ - تحسين الآليات المتعلقة بتوفير المساعدة القانونية والدعم لضحايا العمل القسري؛ |
Pour réduire les risques associés aux investissements et aux activités des entreprises, nous nous attachons à améliorer les mécanismes de protection des droits de propriété et à simplifier les procédures d'octroi de permis et d'autorisations. | UN | ولتقليل المخاطر المرتبطة بالاستثمار وأنشطة مشاريع الأعمال الحرة، نعمل على تحسين الآليات الخاصة بحماية حقوق الفقراء وتبسيط إجراءات منح الرخص والتصاريح. |
Les pays sont mieux à même d'améliorer les mécanismes de réglementation et les cadres législatifs, la planification intégrée à moyen et à long terme et l'élaboration de stratégies en matière de protection de l'environnement et de gestion des ressources naturelles. | UN | تعزيز القدرة الوطنية على تحسين الآليات التنظيمية وأطر العمل التشريعية، والتخطيط المتوسط والطويل الأجل، وتطوير الاستراتيجيات فيما يتعلق بحماية البيئة وإدارة الموارد البشرية؛ |
165. Pendant près de cinq ans après l'adoption du Nouvel Ordre du jour, aucune autre mesure n'a été prise pour améliorer les mécanismes en place. | UN | 165 - وعلى مدى حوالي خمسة أعوام بعد اعتماد البرنامج الجديد، لم تطرح أي مبادرات أخرى بغية تحسين الآليات الحالية. |
Les États Membres devraient continuer à améliorer les mécanismes nationaux traitant de ces phénomènes, notamment en incorporant les normes juridiques internationales pertinentes dans la législation nationale. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تواصل تحسين الآليات الوطنية لمعالجة هاتين الظاهرتين، بوسائل تشمل إدماج المعايير القانونية الدولية المناسبة في التشريعات الوطنية. |
Le fait que l'adoption d'une loi relative à l'aide juridictionnelle gratuite ait été l'une des plus importantes mesures en faveur de la protection des droits de l'homme des groupes particulièrement vulnérables doit entraîner l'amélioration des mécanismes de contrôle systématique de l'application de la loi. | UN | ولأن اعتماد قانون المساعدة القانونية المجانية كان أهم الخطوات المتخذة في مجال حماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة للغاية، فيستدعي ذلك تحسين الآليات لرصد إنفاذ القانون بانتظام. |
amélioration des mécanismes institutionnels par une meilleure information du public concernant les problèmes de parité, prise en compte du facteur sexospécifique dans la politique publique et la législation; | UN | - تحسين الآليات المؤسسية عن طريق الارتقاء بوعي الجمهور فيما يتعلق بالمشاكل الجنسانية وعن طريق مراعاة العامل الجنساني في سياسات الدولة وقوانينها؛ |
Il convient en outre de garder à l'esprit que la situation d'un pays évoluera au fil du temps, et devra donc être régulièrement réévaluée afin de permettre l'amélioration des mécanismes existants ou l'établissement de nouveaux mécanismes pour que les femmes appartenant à des minorités puissent exercer pleinement leurs droits. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن الحالة في أي بلد ستتطور بمرور الزمن، ومن ثم سيلزم تقييمها بانتظام كي يتسنى تحسين الآليات القائمة أو إنشاء آليات جديدة لضمان تمتع نساء الأقليات بحقوقهن كاملة. |
26. Une séance spéciale a été organisée sur les tribunaux spécialisés dans les affaires de drogue: méthodes, procédures et détermination des peines et leur contribution au renforcement des mécanismes juridiques de lutte contre le trafic de drogues. | UN | 26- عُقدت جلسة استثنائية بشأن محاكم المخدّرات وأساليب عملها وإجراءاتها وما تصدره من أحكام وأثرها في تحسين الآليات القانونية لمكافحة الاتجار بالمخدّرات. |
Les Parties ont indiqué que des mécanismes améliorés seront nécessaires pour identifier et atténuer les effets des sécheresses liées au phénomène < < El Niño > > . | UN | وذكرت البلدان الأطراف أن الحاجة ستقتضي تحسين الآليات من أجل تحديد آثار الجفاف المتعلق بظاهرة النينو ومن ثم تخفيفها. |
Se référant à la question générale de la mise à contribution accrue des ONG aux fins de l'exécution des activités appuyées par le FNUAP, plusieurs délégations ont fait observer que le recours aux ONG impliquait l'amélioration du mécanisme permettant de choisir celles avec lesquelles travailler et de les assujettir à des obligations redditionnelles. | UN | وعلق عدة وفود على الملاحظات العامة بشأن زيادة التعاون مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ اﻷنشطة التي يساندها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فأشاروا إلى أن ذلك يعني تحسين اﻵليات المستخدمة لاختيار المنظمات غير الحكومية المناسبة للعمل معها والتأكد من قدرتها على الوفاء بالتزاماتها. |
1. amélioration des dispositifs existants et renforcement de la coopération avec d'autres pays, tant sur le plan bilatéral que sur le plan multilatéral. | UN | 1 - تحسين الآليات القائمة من قبل لمواصلة تعزيز التعاون مع البلدان الأخرى على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |