ويكيبيديا

    "تحسين الأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • améliorer la sécurité
        
    • amélioration de la sécurité
        
    • renforcer la sécurité
        
    • renforcement de la sécurité
        
    • accroître la sécurité
        
    • améliorant la sécurité
        
    • amélioration des conditions de sécurité
        
    • une plus grande sécurité
        
    • améliorer les conditions de sécurité
        
    Les efforts pour améliorer la sécurité alimentaire ont été entravés. UN وعوقت الجهود المبذولة من أجل تحسين الأمن الغذائي.
    Relèvement après les crises et revitalisation économique en vue d'améliorer la sécurité humaine dans les zones dévastées par un conflit; UN ● إعادة التأهيل والإنعاش الاقتصادي في أحوال ما بعد الأزمات، بغية تحسين الأمن البشري في المناطق المنكوبة بالصراعات؛
    Des mesures avaient également été prises pour améliorer la sécurité alimentaire et l'accès à l'eau potable. UN واتُّخذت أيضاً تدابير من أجل تحسين الأمن الغذائي والحصول على الماء الصالح للشرب.
    Le Programme met l'accent sur l'amélioration de la sécurité alimentaire et de la nutrition et l'accroissement des revenus dans les pays africains dont l'économie dépend en grande partie de l'agriculture. UN ويركز البرنامج على تحسين الأمن الغذائي والتغذية والزيادة في الدخل في اقتصادات أفريقيا المعتمدة إلى حد كبير على الزراعة.
    Le droit à la santé est garanti par l'amélioration de la sécurité sanitaire et la mise en place du système de couverture médicale universelle. UN وكفلت الحق في الصحة بواسطة تحسين الأمن الصحي ونظام التغطية الصحية الشاملة.
    Les parties à l'Accord de paix global avaient décidé de renforcer la sécurité dans l'Abyei et de désarmer totalement toutes les communautés dans la région. UN واتفق طرفا اتفاق السلام الشامل على تحسين الأمن في أبـيـي ونزع السلاح التام لكافة القبائل في المنطقة.
    Nous sommes convaincus qu'une approche régionale du désarmement conduira en fin de compte à un renforcement de la sécurité au niveau international. UN وإننا نعتقد أن اتباع نهج إقليمي في نزع السلاح سيؤدي في نهاية الأمر إلى تحسين الأمن على الصعيد الدولي.
    Accueillant avec satisfaction les initiatives et les engagements nationaux, régionaux et internationaux qui visent à améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition, UN وإذ ترحب بالمبادرات والالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي والتغذية،
    Encadré 9 améliorer la sécurité alimentaire au Myanmar UN الإطار 9: تحسين الأمن الغذائي في ميانمار
    On craint que l'achat massif de terres par des investisseurs étrangers n'ait pas nécessairement pour effet d'améliorer la sécurité alimentaire nationale. UN فثمة قلق من ألا يؤدي وضع المستثمرين الأجانب أيديهم على الأراضي إلى تحسين الأمن الغذائي المحلي بالضرورة.
    Il faut aussi améliorer la sécurité alimentaire et réduire la pauvreté en investissant davantage, grâce à des politiques intersectorielles, dans l'agriculture, le développement rural, l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets. UN ومن الضروري أيضا، اتّباع سياسات تشمل مختلف القطاعات لزيادة الاستثمار في الزراعة وتحقيق التنمية الريفية وإتاحة التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، من أجل تحسين الأمن الغذائي والحد من الفقر.
    Compte tenu de cette situation, le Gouvernement a lourdement investi dans le développement de la production agricole, l'objectif principal étant d'améliorer la sécurité alimentaire. UN ونظراً لهذا الوضع، استثمرت الحكومة بكثافة في تطوير الإنتاج الزراعي بهدف تحسين الأمن الغذائي.
    Il incombe aux États dotés d'une grande capacité militaire, d'améliorer la sécurité régionale et internationale. UN وعلى الدول الحائزة لقدرة عسكرية كبيرة مسؤولية هامة في تحسين الأمن الإقليمي والدولي.
    Nous croyons en effet que vous tous qui êtes rassemblés aujourd'hui dans cette salle avez la possibilité d'améliorer la sécurité dans le monde, de le rendre un peu plus sûr. UN فنحن نرى أن بإمكان جميع المجتمعين اليوم في هذه القاعة تحسين الأمن في العالم وجعل العالم أكثر أمناً.
    améliorer la sécurité alimentaire face aux changements climatiques UN تحسين الأمن الغذائي في مواجهة تغير المناخ
    Se félicitant des initiatives nationales, régionales et internationales et des engagements souscrits en vue d'améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition, UN وإذ ترحب بالمبادرات والالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية الهادفة إلى تحسين الأمن الغذائي والتغذية،
    Je ne doute pas que les progrès vers un règlement global, fondé sur la solution des deux États, contribueraient plus à l'amélioration de la sécurité mondiale que tout autre effort de consolidation de la paix. UN وليس لديّ أيّ شكّ بأنّ التقدم نحو التسوية الشاملة المستندة إلى حلّ قائم على وجود دولتين، سيسهم في تحسين الأمن العالمي أكثر من أيّ جهد منفرد آخر لبناء السلام.
    L'amélioration de la sécurité régionale représente donc une priorité importante pour le Gouvernement. UN ولهذا فإن تحسين الأمن الإقليمي أصبح أولوية عالية بالنسبة للحكومة.
    :: amélioration de la sécurité alimentaire des ménages, l'accent étant mis sur les jeunes, les femmes, les handicapés et les autres groupes vulnérables UN :: تحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية، مع التركيز على الشباب والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم من الفئات الضعيفة
    Le processus qui consiste à renforcer la sécurité dans les bureaux extérieurs s'est poursuivi et de nouveaux locaux ont été construits à Mazar-e-Charif. UN 49 - تواصلت عملية تحسين الأمن المادي للمكاتب الميدانية، بما في ذلك عن طريق إنشاء مركب جديد في مزار شريف.
    Le renforcement de la sécurité en Afghanistan est donc une condition préalable essentielle à sa reconstruction. UN إن تحسين الأمن في أفغانستان شرط أساسي لإعادة إعمارها.
    Captage de l'eau et renforcement institutionnel - Tigré phase II. Ce projet a pour but d'accroître la sécurité alimentaire dans les zones sujettes à la sécheresse de l'est du Tigré. UN جمع المياه وتعزيز المؤسسات في تيغراي، المرحلة الثانية. هدف المشروع هو تحسين الأمن الغذائي في المناطق المعرضة للجفاف في شرق تيغراي.
    Nous sommes en faveur du renforcement des efforts internationaux pour faire face à cette menace, notamment en améliorant la sécurité nucléaire. UN وإننا ندعم تعزيز الجهود الدولية لمجابهة ذلك الخطر، بما في ذلك تحسين الأمن النووي.
    amélioration des conditions de sécurité dans les lieux d'origine des personnes déplacées UN تحسين الأمن في مواطن المشردين داخليا الأصلية
    Il faut élaborer des programmes de réhabilitation des agresseurs, assurer leur suivi et les évaluer pour garantir aux femmes une plus grande sécurité. UN وضع برامج لإعادة تأهيل مرتكبي العنف، ومتابعتهم وتقييمهم لضمان تحسين الأمن للمرأة.
    Tous les effectifs de la Force ont été déployés pour améliorer les conditions de sécurité. UN تم نشر قوات القوة الدولية الثالثة قدر الإمكان بغرض تحسين الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد