ويكيبيديا

    "تحسين حياة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • améliorer la vie
        
    • améliorer les conditions de vie
        
    • amélioration de la vie
        
    • amélioration des conditions de vie
        
    • améliorer l'existence
        
    • amélioré la vie
        
    • une vie meilleure
        
    • améliorent la vie
        
    • améliorer la condition
        
    • améliorer la qualité de vie
        
    Toutefois, dans de nombreuses parties du monde, on a pu aller de l'avant pour améliorer la vie des enfants. UN بيد أن التحديات المتمثلة في تحسين حياة الأطفال في العديد من بلدان العالم قد أحرزت تقدما هاما.
    Comme cette région est l'une des plus pauvres du pays, le projet contribuera à améliorer la vie des populations locales. UN وبما أن تلك المنطقة تُعدّ إحدى أفقر المناطق في البلد، فسوف يساعد المشروع على تحسين حياة السكان المحليين.
    Dans l'ensemble du continent, de nouveaux dirigeants cherchent à mettre au point et à trouver de nouvelles formes de gestion des affaires publiques à même d'améliorer la vie du citoyen ordinaire tout en tenant compte des réalités économiques. UN لتطوير وإيجاد أشكال جديدة للحكم شأنها أن تؤدي الى تحسين حياة المواطنين العاديين مع مراعاة الواقع الاقتصادي.
    Elle accueillait avec satisfaction l'évaluation faite des mesures particulières qu'elle avait prises pour améliorer les conditions de vie des Arméniens, en particulier des femmes et des enfants. UN وأعربت أرمينيا عن تقديرها لتقييم الخطوات المحددة التي اتخذها البلد من أجل تحسين حياة مواطنيه وبخاصة حياة نسائه وأطفاله.
    La consultation à laquelle a procédé le Gouvernement a conduit à l'élaboration de petits programmes propres à améliorer les conditions de vie des femmes rurales. UN فالمشاورات التي أجرتها الحكومة أفضت إلى وضع برامج صغيرة تساعد على تحسين حياة المرأة الريفية.
    L'éducation, l'autonomie et l'égalité des femmes sont des éléments clefs de l'amélioration de la vie des peuples dans tous les pays. UN فتعليم المرأة وإعلاء صوتها وكفالة تمتعها بالمساواة، عناصر رئيسية في تحسين حياة البشر في كل الدول.
    Les pouvoirs publics ne devraient pas attendre la croissance économique pour prendre les mesures nécessaires à l'amélioration des conditions de vie des citadins pauvres. UN هذا ولا ينبغي على الحكومات أن تنتظر تحقيق النمو الاقتصادي لكي تتخذ أي إجراء بهدف تحسين حياة الفقراء في المناطق الحضرية.
    Des stratégies analogues avaient été élaborées en vue d'améliorer la vie des personnes handicapées et des victimes de la traite des êtres humains. UN وصيغت كذلك استراتيجيات مماثلة بهدف تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة وضحايا الاتجار بالبشر.
    En 2010, ses programmes ont permis d'améliorer la vie de près de 57 millions de personnes dans 72 pays. UN وفي عام 2010، ساعدت برامجها على تحسين حياة قرابة 57 مليون شخص في 72 بلداً.
    Il a été créé en 2000 pour améliorer la vie de ceux qui sont aux prises avec des conflits armés et des violations des droits de l'homme. UN وقد أُنشئ عام 2000 من أجل العمل على تحسين حياة المتضررين بالنزاعات المسلحة وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Les travaux de l'organisation contribuent à l'objectif des Nations Unies consistant à aider les nations à améliorer la vie des pauvres et à vaincre la faim et la maladie. UN تسهم المنظمة بعملها في تحقيق هدف الأمم المتحدة المتمثل في مساعدة الدول على تحسين حياة فقرائها وقهر الجوع والمرض.
    Elle s'emploie à améliorer la vie de milliers de personnes chaque année. UN وهي تعمل على تحسين حياة آلاف الناس كل عام.
    Réalisation et suivi de l'objectif de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies consistant à améliorer la vie des habitants de taudis UN تنفيذ ومتابعة هدف إعلان الألفية للأمم المتحدة بشأن تحسين حياة سكان الأحياء الفقيرة
    Nous sommes tous unis par les objectifs du Millénaire pour le développement parce que nous avons tous le désir d'améliorer la vie de nos peuples. UN إننا جميعاً متحدون بفعل الأهداف الإنمائية للألفية لأننا نشارك الرغبة في تحسين حياة شعوبنا.
    Il a aussi pris note des programmes visant à améliorer la vie des citoyens, tels les programmes contre la faim et la pauvreté et les programmes en faveur de la sécurité alimentaire. UN ولاحظت البرامج الرامية إلى تحسين حياة المواطن، مثل تلك الرامية إلى القضاء على الجوع والفقر وإلى تأمين الأمن الغذائي.
    Le Haut Conseil économique comptait élaborer une politique propre à améliorer les conditions de vie de la population ainsi que l'action gouvernementale. UN ويتمثل هدف المجلس الأعلى للأداء الاقتصادي في رسم سياسة ينعكس أثرها في تحسين حياة الشعب وأداء الحكومة.
    Ces organisations pourraient jouer un rôle essentiel aux niveaux national et international s'agissant d'améliorer les conditions de vie de millions de personnes partout dans le monde. UN ويمكن لهذه المنظمات أن تضطلع بدور حاسم على المستويات المحلية والوطنية والدولية لكفالة تحسين حياة الملايين عبر العالم.
    Dans sa déclaration, il a engagé les délégués à mieux cibler le débat sur le droit au développement en vue d'améliorer les conditions de vie des populations. UN وحث المندوبين في كلمته على التركيز بدقة على مناقشة الحق في التنمية بقصد إحراز تقدم في مجال تحسين حياة الناس.
    Le Gouvernement a récemment adopté un nouveau cadre pour ce programme, comprenant l'amélioration de la vie des personnes handicapées comme l'un de ses 10 objectifs clefs. UN واعتمدت الحكومة مؤخرا إطارا جديدا لهذا البرنامج يتضمن تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة كهدف من أهدافه الرئيسية العشرة.
    Global Volunteers est une organisation privée, à but non lucratif, de développement international humain et économique non sectaire, axée sur l'amélioration des conditions de vie des enfants. UN منظمة المتطوّعين العالميين هي منظمة دولية خاصة للتنمية البشرية والاقتصادية ولا تسعى لتحقيق الربح وغير طائفية. وينصبّ تركيز المنظمة على تحسين حياة الأطفال.
    Les colloques qu'elle organise lui permettent de formuler un certain nombre de recommandations importantes visant à améliorer l'existence des seniors. UN وأسفرت هذه الحلقات الدراسية عن عدد من التوصيات المهمة الرامية إلى تحسين حياة كبار السن.
    De nombreux pays en développement ont réalisé des progrès importants et ont amélioré la vie de leur peuple. UN إن بلداناً نامية عديدة خطت خطوات كبيرة صوب تحسين حياة شعوبها.
    Enfin libérée du joug du colonialisme et des minorités blanches, l'Afrique peut maintenant consacrer toute son énergie à forger pour ses enfants une vie meilleure. UN والفرصة سانحة اﻵن ﻷفريقيا، وقد تحررت أخيرا من الاستعمار وحكم اﻷقلية البيضاء، لتركز كل طاقاتها على تحسين حياة أبنائها.
    Le critère des effets est essentiel si l'on veut que les interventions soient utiles et améliorent la vie des personnes. UN وهذا المعيار هو معيار أساسي لضمان إجراءات فعالة يمكن أن تؤثر على تحسين حياة الشعوب.
    On s'aperçoit malheureusement que les progrès technologiques qui auraient pu contribuer à améliorer la condition humaine partout sont en passe de créer un fossé de plus en plus grand entre ceux qui maîtrisent cette technologie et ceux qui cherchent à entrer dans l'âge technologique. UN ومن الواضح لﻷسف أن التقدمات التكنولوجية التي ينبغي أن تسهم في تحسين حياة الانسان في كل مكان، تؤدي في الواقع الى خلق هوة تتسع بصورة متزايدة بين الذين أتقنوا استخدام هذه التكنولوجيـا والذيـن يحاولـون الولـوج الى عصــر التكنولوجيا.
    Les projets que nous entreprenons ont permis aux femmes d'améliorer leur statut juridique, politique et professionnel de même que leur condition sanitaire, et d'améliorer la qualité de vie de leur famille. UN ولقد مكنت مشاريعنا النساء من الارتقاء بوضعهن القانوني، والسياسي، والصحي، والمهني، ومن تحسين حياة أسرهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد