Après les avertissements lancés par les chasseurs, l'hélicoptère a effectué des manoeuvres d'évasion avant d'atterrir à 30 kilomètres au sud-est de Mostar. | UN | وبعد توجيه انذارات شفوية، قامت طارة الهليكوبتر بمناورات للمراوغة قبل أن تحط على بعد ٣٠ كيلومترا جنوب شرق موستار. |
Le personnel de la FORPRONU a vu un hélicoptère blanc à bandes bleues marqué d'une croix rouge atterrir à Zenica. | UN | الجنوب الغربي لاحظ أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر بيضاء بخطوط زرقاء وعلامة صليب أحمر تحط في زينيكا. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère bleu et blanc de type MI-8/HIP frappé d'une croix rouge qui atterrissait à Zenica. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليوكبتر لونها أزرق وأبيض من طراز MI-8/HIP عليها صليب أحمر تحط في زينتسا. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère bleu de type MI-8/HIP frappé d'une croix rouge qui atterrissait à Zenica. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليوكبتر زرقاء من طراز MI-8/HIP عليها صليب أحمر تحط في زينتسا. |
Nous savons que la pauvreté, le manque d'emplois productifs et la désintégration sociale portent atteinte à la dignité humaine. | UN | ونحن نعلم أن الفقر، والافتقار إلى العمالة المنتجة والتفكك الاجتماعي هذه كلها عوامل تحط من كرامة اﻹنسان. |
Je suis surprise qu'une abeille n'est pas atterri là dedans. | Open Subtitles | أنا متفاجئة لأن أي نحلة لم تحط عليها |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère non identifié atterrissant à Zenica. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر غير معروفة الهوية تحط في زينيكا. |
Je sais pas, l'atterrissage, le café, les clopes, les... | Open Subtitles | لا أعلم تحط الطائرة, فأذهب للمقهى, مع سجائري.. |
Les activités jugées les plus dégradantes sont peu ou proue les mêmes pour les hommes et les femmes. | UN | وبين الأنشطة التي صُنفت بأنها تحط من قدر المرأة إلى أبعد حد، كان هناك اختلاف بسيط بين آراء النساء والرجال. |
Voilà pourquoi les sociétés qui les dévalorisent se déprécient elles-mêmes. | UN | وذلك هو السبب في أن المجتمعات التي تحط من قدر المرأة إنما تحط من قدرها هي نفسها. |
Les observateurs militaires des Nations Unies ont observé un hélicoptère MI-8 en train d'atterrir dans une carrière à Vitez. | UN | رصـد مراقبو اﻷمـم المتحــدة العسكريــون طائــرة هيليكوبتر من طراز MI-8 وهي تحط في محجر بفيتز. |
Des chasseurs de l'OTAN ont repéré visuellement un hélicoptère en train d'atterrir à 30 kilomètres au nord-ouest de Jablanica et observé des véhicules qui s'en approchaient. | UN | رصدت مقاتلات منظمة حلف شمال اﻷطلسي عيانا طائرة هيليكوبتر وهي تحط على بعد ٣٠ كيلومترا شمال غرب يابلانيتشا ورصدت مركبات وهي تقترب منها. |
En ce qui concerne les vols interîles, les appareils qui desservent la plupart de ces îles sont contraints d'atterrir sur des pistes recouvertes d'herbe, l'installation et l'entretien de terrains d'aviation à revêtement en dur étant trop coûteux. | UN | وفيما يتعلـق بالخدمات الجويــة فيما بين الجزر، يتحتم على الطائرات التي تخدم معظم الجزر أن تحط في مهابط مليئة بالعشب نظــرا للتكلفـة المترتبــة على إنشـاء المطــارات المعبدة وصيانتها. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère blanc et bleu de type MI-8/HIP frappé d'une croix rouge qui atterrissait à Zenica. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليوكبتر لونها أزرق وأبيض من طراز MI-8/HIP عليها صليب أحمر تحط في زينيتسا. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère blanc et bleu de type MI-8/HIP frappé d'une croix rouge qui atterrissait à Zenica. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر لونها أزرق وأبيض من طراز MI-8/HIP عليها صليب أحمر تحط في زينتسا. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère blanc et bleu qui atterrissait à Stipici, à 12 kilomètres au nord-est de Gorni Vakuf. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر ملونة باﻷبيض واﻷزرق وهي تحط في ستيبيتشي على مسافة ٢١ كيلومترا شمال شرق غورني فاكوف. |
Toutes les formes de pauvreté sont une atteinte à la dignité humaine et aux droits de l'homme les plus fondamentaux - à commencer par le droit à la vie. | UN | وكل أشكال الفقر تحط من كرامة الإنسان واستمتاعه بحقوقه الأساسية، بدءا من الحق في الحياة. |
Si son avion n'a pas encore atterri, pourquoi ne pas l'intercepter avec un avion des garde-côtes et dire à ses pilotes qu'ils sont complices d'un fugitif. | Open Subtitles | إذا لم تحط طائرة الطبيب بعد لماذا لا نجعل طائرة خفر السواحل تعترضها و نقترح على طياريها |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère blanc et bleu atterrissant à Zenica. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية بيضاء/زرقاء وهي تحط في زينيتشا. |
À l'atterrissage, nous irons directement à l'hôpital pour l'autopsie. | Open Subtitles | عندما تحط طيارتنا، سيدة "كينيدي"، نحتاج أن نتوجه مباشرة إلى المستشفى لتشريح الجثة. |
Cette répression et cette persécution se traduisent notamment par l'absence des libertés individuelles et publiques, par l'injustice et par des actions dégradantes pour la dignité humaine. | UN | ومن هذه اﻷعمال حظر الحريات الفردية والعامة إلى جانب أعمال الظلم، فضلا عن اﻹجراءات التي تحط من كرامة اﻹنسان. |
Pourquoi s'attache-t-on à des notions qui nous dévalorisent ? | Open Subtitles | لنكون قادرين على آخذ مكان بالمجتمع لماذا نحن متعلقين بفكرة تحط وتقلل من قيمتنا؟ |
Il est très courant que les hommes et les femmes continuent de travailler jusqu'à un âge très avancé, souvent à des emplois précaires, dégradants et mal rémunérés - et souvent dans le secteur informel, sans aucune protection sociale. | UN | فمن المعتاد أن يعمل الطاعنون في السن من الرجال والنساء، وكثيراً ما يكون عملهم في وظائف تحط من قدرهم ومتدنية الأجور، غالبا في القطاع غير الرسمي، حيث لا يتوافر لهم الضمان الاجتماعي. |
Cette idée, en plus d'être dégradante pour les femmes en âge de procréer, constitue une discrimination spécifique envers les femmes célibataires et les femmes plus âgées. | UN | وهذه الفكرة، بالإضافة إلى أنها تحط من قدر النساء في سِن الإنجاب، فإنها تميز ضد المرأة الوحيدة والنساء كبار السن. |
Elle me prostitue, elle te prostitue, elle nous prostitue tous. | Open Subtitles | تحط من قدري,تحط من قدرك,تحط من قدرنا جميعاً |