ويكيبيديا

    "تحظر العقوبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interdisant les châtiments
        
    • interdit les châtiments
        
    • interdit les peines
        
    • interdire les châtiments
        
    • interdisant le recours aux châtiments
        
    • une interdiction des châtiments
        
    • interdisant d'infliger des châtiments
        
    Le nombre de pays interdisant les châtiments corporels dans les écoles a reculé de 117 en 2012 à 122 en 2013. UN وارتفع عدد البلدان التي تحظر العقوبة البدنية في المدارس من 117 بلدا في عام 2012 إلى 122 بلدا في عام 2013.
    L'État partie devrait élargir à la famille et d'autres institutions que l'école la législation interdisant les châtiments corporels, veiller à ce que cette législation soit strictement appliquée et mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation en ce sens. UN ينبغي للدولة الطرف أن توسِّع نطاق سريان التشريعات التي تحظر العقوبة البدنية لتشمل الأسرة ومؤسسات أخرى غير المدرسة، وأن تكفل تطبيق التشريعات التي تحظر العقوبة البدنية تطبيقاً صارماً وأن تنظِّم حملات للتوعية والتثقيف في هذا الصدد.
    L'État partie devrait élargir à la famille et d'autres institutions que l'école la législation interdisant les châtiments corporels, veiller à ce que cette législation soit strictement appliquée et mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation en ce sens. UN ينبغي للدولة الطرف أن توسِّع نطاق سريان التشريعات التي تحظر العقوبة البدنية لتشمل الأسرة ومؤسسات أخرى غير المدرسة، وأن تكفل تطبيق التشريعات التي تحظر العقوبة البدنية تطبيقاً صارماً وأن تنظِّم حملات للتوعية والتثقيف في هذا الصدد.
    108. Tout en prenant note de la législation en vigueur qui interdit les châtiments corporels exercés contre des enfants, le Comité s'inquiète de constater que ces traitements sont toujours extrêmement répandus au sein de la famille et dans les établissements scolaires et autres. UN ٨٠١- وإذ تحيط اللجنة علماً بالتشريعات القائمة التي تحظر العقوبة البدنية لﻷطفال، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الاستمرار في استخدام العقوبة البدنية على نطاق واسع ضمن اﻷسرة وفي المدارس والمؤسسات.
    702. Le Comité note que l'article 221 de la loi sur les droits de l'enfant interdit les châtiments corporels dans les environnements judiciaires et qu'une circulaire ministérielle a été adressée aux établissements pour leur notifier l'interdiction des châtiments corporels à l'école. UN 702- تحيط اللجنة علماً بالمادة 221 من قانون حقوق الطفل التي تحظر العقوبة البدنية في السياقات القضائية، وبأنه قد تم إرسال مذكرة وزارية إلى المدارس لإخطارها بحظر فرض العقوبة البدنية في المدارس.
    95. Enfin, l'attention est appelée sur l'article 33 de la quatrième Convention de Genève, qui interdit les peines collectives. Israël invoque des raisons de sécurité pour justifier les bouclages et autres mesures décrites cidessus. UN 95- ويسترعى الانتباه أخيراً إلى المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة، التي تحظر العقوبة الجماعية، فإسرائيل تتذرع بالاعتبارات الأمنية لتبرير إجراءات الإغلاق وسائر التدابير الموصوفة أعلاه.
    70.39 interdire les châtiments corporels, en particulier à l'école, conformément à l'article 19 de la Convention relative aux droits de l'enfant (Slovénie); UN 70-39- أن تحظر العقوبة البدنية، ولا سيما في المدارس وفقاً للمادة 19 من اتفاقية حقوق الطفل (سلوفينيا)؛
    Les dispositions contre la violence et les sévices contenues dans le Code pénal (1995), dans le Code de la famille (2002) et dans la Constitution (1992) ne sont pas interprétées comme interdisant le recours aux châtiments corporels dans l'éducation des enfants. UN كما أن أحكام منع العنف والاعتداء الواردة في القانون الجنائي (1995)، وقانون الأسرة (2002)، والدستور (1992) لا تفسَّر على أنها تحظر العقوبة البدنية في سياق تربية الأطفال(20).
    Les dispositions de la loi contre les mauvais traitements à enfants ne sont pas interprétées comme interdisant les châtiments corporels dans le cadre de l'éducation de l'enfant et les châtiments corporels ne sont pas expressément interdits à l'école. UN ولا تفسر المواد التي تحظر العنف والاعتداء في القانون المتعلق بإيذاء الطفل على أنها تحظر العقوبة البدنية عند تربية الأطفال ولاحظت المبادرة أنه لا يوجد حظر صريح للعقوبة البدنية في المدارس.
    Le Comité relève aussi avec inquiétude que les châtiments corporels demeurent légaux dans la famille et dans le cadre de la protection de remplacement et qu'au mépris du Règlement intérieur édicté par le Ministère de l'éducation, interdisant les châtiments corporels, des enseignants continuent à administrer de tels châtiments à des enfants partout dans l'État partie. UN كما يساور اللجنة القلق لأن العقوبة البدنية لا تزال مشروعة في المنزل وفي مرافق الرعاية البديلة، ولأن المعلمين لا يزالون يمارسونها ضد التلاميذ في مختلف أنحاء الدولة الطرف، على الرغم من الأنظمة الداخلية لوزارة التعليم التي تحظر العقوبة البدنية.
    Le Code de la famille prévoit que l'autorité parentale comporte l'obligation de protéger l'intégrité physique et morale des enfants, mais cette disposition, ainsi que d'autres dispositions juridiques contre la violence et les abus ne sont pas interprétés comme interdisant les châtiments corporels dans le cadre de l'éducation des enfants. UN وينص قانون الأسرة على أن السلطة الأبوية تشمل التزام حماية السلامة البدنية والمعنوية للأطفال، ولكن هذا الحكم وأحكاماً قانونية أخرى ضد العنف وسوء المعاملة في القانون لا تُفسر على أنها تحظر العقوبة البدنية في تربية الأطفال.
    327. Le Comité constate avec inquiétude qu'en Chine continentale, les règlements interdisant les châtiments corporels dans les écoles ne sont pas appliqués uniformément. UN 327- تشعر اللجنة بالقلق لأن اللوائح التنظيمية القائمة التي تحظر العقوبة الجسدية في المدارس لا تُنفذ على نحوٍ متكافئ في مختلف أنحاء الصين القارية.
    Le Comité relève que les châtiments corporels sont interdits à l'école, dans les établissements pénitentiaires et dans les institutions de placement, mais constate avec inquiétude que la législation interdisant les châtiments corporels n'est pas appliquée dans la pratique. UN 32- تلاحظ اللجنة أن العقوبة البدنية غير مشروعة في المدارس والمؤسسات الإصلاحية ومؤسسات الرعاية السكنية، ولكنها تشعر بالقلق لعدم فعالية عملية إنفاذ القوانين التي تحظر العقوبة البدنية.
    Le Comité de la torture a recommandé à la Slovaquie d'interdire expressément les châtiments corporels au sein de la famille et de veiller à la stricte application de la législation interdisant les châtiments corporels. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب سلوفاكيا بأن تحظر صراحة العقوبة البدنية في الأسرة وتضمن إنفاذاً صارماً للتشريعات التي تحظر العقوبة البدنية(82).
    b) De faire réellement appliquer les lois interdisant les châtiments corporels et de veiller à ce que des poursuites soient systématiquement engagées contre les personnes qui usent de violence envers les enfants; UN (ب) ضمان تنفيذ القوانين التي تحظر العقوبة البدنية على نحو فعال وبدء إجراءات قانونية بشكل منهجي ضد المسؤولين عن العنف ضد الأطفال؛
    195. Le Comité note que le Règlement des établissements d'enseignement général interdit les châtiments corporels, mais il déplore que cette question ne soit pas traitée efficacement. UN 195- على الرغم من أن اللجنة تلاحظ أن اللوائح التنظيمية لمدارس التعليم العام تحظر العقوبة الجسدية فإنها تعرب عن القلق لأن هذه المسألة لا تعالَج بفعالية.
    Tout en notant que la législation de l'État partie interdit les châtiments corporels dans les écoles, le Comité demeure préoccupé par l'absence d'une législation les interdisant dans la famille, dans les institutions de remplacement et en tant que mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. UN 32- تلاحظ اللجنة أن تشريعات الدولة الطرف تحظر العقوبة الجسدية في المدارس، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريع يحظر هذه العقوبة داخل الأسرة وفي مؤسسات الرعاية البديلة وباعتبارها إجراءً تأديبياً في المؤسسات العقابية.
    53. Le Comité note que l'article 53 de la loi relative à la protection intégrale de l'enfance et de l'adolescence interdit les châtiments corporels, mais il reste préoccupé par le fait que cette forme de punition continue d'être appliquée à la maison et dans les centres de protection de remplacement, et n'est pas explicitement interdite à l'école. UN 53- مع أن اللجنة تحيط علماً بأن المادة 53 من قانون الحماية المتكاملة للطفولة والمراهقة تحظر العقوبة البدنية، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار ممارسة العقوبة البدنية في البيوت وفي أوساط الرعاية البديلة ولأن العقوبة البدنية ليست محظورة بشكل صريح في المدارس.
    Dès lors, ces mesures constituent une violation de l'article 33 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre (Convention IV) qui interdit les peines collectives. UN ومن ثم فإن هذه التدابير تتعارض مع أحكام المادة 33 من اتفاقية جنيف بشأن حماية المدنيين وقت الحرب (الاتفاقية الرابعة) التي تحظر العقوبة الجماعية().
    129.62 Adopter des dispositions législatives pour interdire les châtiments corporels infligés aux enfants dans la famille et à l'école (Mexique); UN 129-62- سن أحكام تشريعية تحظر العقوبة البدنية الممارسة على الفتيات والفتيان في البيت والمدرسة (المكسيك)؛
    Les dispositions contre les violences et les sévices contenues dans la loi de 1994 relative à la probation et à la protection de l'enfance ne sont pas interprétées comme interdisant le recours aux châtiments corporels dans l'éducation des enfants. UN فالأحكام المنصوص عليها ضد العنف والإيذاء في قانون الرقابة ورعاية الطفل (1994) لا تفسر على أنها تحظر العقوبة البدنية في تنشئة الأطفال.
    Cette loi n'interdit pas expressément les châtiments corporels et n'abroge pas l'article 110 du Code pénal; ses dispositions contre la violence et les sévices ne sont pas interprétées comme une interdiction des châtiments corporels à l'égard des enfants à des fins éducatives. UN ولا يحظر القانون العقوبة البدنية صراحة، ولا يلغي المادة 110 من قانون العقوبات، ولا تفسَّر أحكامه المتعلقة بمكافحة العنف والاعتداء على أنها تحظر العقوبة البدنية عند تربية الأطفال.
    Édicter un texte législatif interdisant d'infliger des châtiments corporels aux enfants. UN استحداث تشريعات تحظر العقوبة الموقعة على الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد