ويكيبيديا

    "تحققت في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accomplis dans
        
    • réalisés dans
        
    • réalisés en
        
    • accomplis en
        
    • réalisés au
        
    • accomplis au
        
    • réalisés à
        
    • place dans
        
    • atteints dans
        
    • enregistrées dans
        
    Nous devons être fiers des nombreux progrès scientifiques accomplis dans la lutte contre le sida. UN وينبغي أن نفتخر بأوجه التقدم العلمي العديدة التي تحققت في مكافحة الإيدز.
    Il a noté avec satisfaction les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme national de protection et de promotion des droits de l'homme. UN ونوهت بالإنجازات التي تحققت في تنفيذ البرنامج الوطني لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Les femmes de leur côté comptent pour beaucoup dans les progrès importants qui ont été réalisés dans les dernières décennies. UN وقد أسهمت المرأة من جانبها بالكثير في نواحي التقدم الهامة التي تحققت في عشرات السنين الأخيرة.
    Les succès réalisés dans la préparation de l'Année internationale de la famille sont nombreux et justifient les plus grands espoirs en ce qui concerne l'exécution des programmes d'action nationale. UN إن النجاحات التي تحققت في اﻹعداد للسنة الدولية لﻷسرة عديدة وتبرر أعلى التوقعات بتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Dans de nombreux pays en développement, la crise avait anéanti en quelques mois les progrès sociaux réalisés en l’espace de plusieurs dizaines d’années. UN وفي كثير من البلدان النامية، أتت اﻷزمة في بضعة شهور على المكاسب الاجتماعية التي تحققت في عدة عقود.
    Elle a souligné les progrès accomplis en matière d'éducation, de droits de la femme et de l'enfant et de droit à la vie et à la santé. UN وأبرزت الإنجازات التي تحققت في مجالات التعليم، وحقوق المرأة والطفل، والحق في الحياة والصحة.
    En outre, la succession de catastrophes naturelles est en train de réduire à néant les faibles progrès économiques réalisés au cours des dernières années. UN كما يؤدي نمط الكوارث الطبيعية المستمر إلى عكس اتجاه المكاسب الاقتصادية المحدودة التي تحققت في السنوات الأخيرة.
    On notera que ces progrès ont été accomplis dans la limite des ressources existantes. UN ومن المهم تأكيد أن هذه الإنجازات قد تحققت في حدود الموارد الموجودة.
    L'élimination de la discrimination pour des raisons de sexe est encore loin d'être réalité en dépit des progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme. UN وما زال القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس بعيداً عن التحقيق رغم المكاسب التي تحققت في ميدان حقوق الإنسان.
    L'élimination de la discrimination pour des raisons de sexe est encore loin d'être une réalité en dépit des progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme. UN وما زال القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس بعيداً عن التحقيق رغم المكاسب التي تحققت في ميدان حقوق الإنسان.
    L'élimination de la discrimination pour des raisons de sexe est encore loin d'être une réalité en dépit des progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme. UN وما زال القضاء على التمييز القائم على أساس الجنس بعيدا عن التحقيق رغم المكاسب التي تحققت في مجال حقوق الإنسان.
    Il a dit avoir pris note avec satisfaction des progrès réalisés dans la mise en œuvre des vastes programmes et plans nationaux dans différents domaines, en particulier celui de la protection des droits des femmes. UN وأشارت إلى أنها قد لاحظت بشكل إيجابي الإنجازات التي تحققت في إطار تنفيذ البرامج والخطط الوطنية الواسعة النطاق في مختلف المجالات، ولا سيما في مجال حماية حقوق المرأة.
    Les professionnels de la santé n'ont pas eu accès à nombre de progrès réalisés dans le monde en matière de santé publique. UN ولم يصل إلى علم المشتغلين بالمهن المتعلقة بالصحة كثير من المستجدات التي تحققت في مجال الصحة العامة بشتى أنحاء العالم.
    L'Australie salue les progrès énormes réalisés dans la lutte contre le paludisme. UN تنوه أستراليا بالمكاسب العالمية الباهرة التي تحققت في مكافحة الملاريا.
    Les acquis sociaux et économiques réalisés dans la région des Caraïbes ces cinq dernières décennies risquent d'être réduits à néant sans une intervention immédiate, effective et agressive. UN وتتعرض المكاسب الاقتصادية والاجتماعية التي تحققت في منطقة البحر الكاريبي خلال العقود الخمسة الماضية لخطر الضياع ما لم يحدث تدخل فوري فعال وقوي.
    Toutefois, il est nécessaire de faire en sorte que les gains réalisés en matière de consolidation de la paix ne soient pas anéantis. UN ولكن الحاجة تدعو إلى ضمان عدم زوال المكاسب التي تحققت في عملية بناء السلام.
    Les membres du Conseil soulignent que des progrès importants ont été réalisés en Sierra Leone ces derniers mois. UN ويؤكد أعضاء المجلس أن إنجازات مهمة قد تحققت في سيراليون في اﻷشهر الماضية.
    Le Secrétaire général et son Représentant spécial ont pris note avec satisfaction des progrès accomplis en Afghanistan, et mis en garde contre les problèmes qui se profilent à l'horizon. UN وأعرب الأمين العام وممثله الخاص عن تقديرهما للإنجازات التي تحققت في أفغانستان، وحذرا من التحديات المقبلة.
    En dépit des progrès réalisés au cours de ce millénaire, les termes de l'échange continuent de faire obstacle au développement de nombre de nos pays. UN وعلى الرغم من ضروب التقدم التي تحققت في الألفية الماضية، فإن شروط التجارة لا تزال تعمل ضد تنمية العديد من بلداننا.
    Dans son rapport, le Représentant du Secrétaire général fait le bilan des progrès accomplis au cours de la décennie écoulée et des obstacles qui restent à surmonter. UN وفي هذا التقرير، يعرض ممثل الأمين العام الإنجازات التي تحققت في السنوات العشر الماضية والتحديات التي لا تزال قائمة.
    Nous avons appris avec une extrême satisfaction les progrès considérables réalisés à Cancún, comme vient de le rapporter le Secrétaire général. UN ونحن مسرورون للغاية لما ورد إلينا من أن إنجازات كبيرة قد تحققت في كانكون، كما أبلغ بذلك للتو الأمين العام.
    Un important objectif atteint dans le cadre de ces contrats d'objectifs a été la mise en place, dans tous les ministères, de centres de coordination pour la question de l'égalité des sexes. UN ويتمثل أحد المنجزات الرئيسية التي تحققت في إطار اتفاقات الأداء المبرمة بين وكلاء الوزارات المعنيين، في إنشاء مراكز تنسيق للشؤون الجنسانية في جميع الوزارات.
    Les indicateurs sociaux continuent de s'améliorer dans la région mais restent en deçà des niveaux atteints dans les pays où le revenu par habitant se situe à des niveaux comparables. UN والمؤشرات الاجتماعية تتحسن في المنطقة، ولكنها تظل دون المستويات التي تحققت في بلدان لها مستويات دخل فردي مماثلة.
    Les réalisations enregistrées dans ce domaine devraient être saluées et encouragées. UN وينبغي الاعتراف بالإنجازات التي تحققت في هذا الميدان وتشجيعها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد