Il était dit que le gouvernement avait ouvert une enquête sur l'incident. | UN | وذكر أن الحكومة قد أجرت تحقيقا في الحادث. |
Par la suite, le gouvernement lui-même a entrepris de faire une enquête sur la question. | UN | ثم أجرت الحكومة ذاتها بعد ذلك تحقيقا في هذه المسألة. |
Nous savons par la presse que vous avez ouvert une enquête sur des allégations de violations du droit international humanitaire durant le conflit à Gaza. | UN | وتفيد التقارير الإعلامية أنكم اختتمتم تحقيقا في ادعاءات انتهاك القانون الإنساني الدولي خلال نـزاع غزة. |
De même, le Groupe a enquêté sur les importations de véhicules à des fins militaires. | UN | وعلى غرار ذلك، أجرى الفريق تحقيقا في الواردات من المركبات المعدة للاستخدام العسكري. |
De même, il a poursuivi ses enquêtes sur les importations de véhicules à des fins militaires. | UN | وبالمثل، أجرى الفريق تحقيقا في الواردات من المركبات المعدة للاستخدام العسكري. |
Il a accueilli avec satisfaction l'annonce selon laquelle le Conseil national de transition entendait ouvrir une enquête à ce sujet. | UN | ورحب بالإعلان عن إجراء المجلس الوطني الانتقالي تحقيقا في عمليات القتل هذه. |
Un juge espagnol avait ouvert une enquête sur la question conformément au statut espagnol relatif à la compétence universelle. | UN | وكان قاض إسباني قد فتح تحقيقا في الواقعة بموجب قانون إسبانيا للولاية القضائية العالمية. |
Les autorités libanaises et la FINUL ont immédiatement ouvert une enquête sur cet incident. | UN | وأجرت السلطات اللبنانية واليونيفيل تحقيقا في الحادث على الفور. |
Le Gouvernement a diligenté une enquête sur ces deux incidents. | UN | وقد بدأت الحكومة على جناح السرعة تحقيقا في الحادثين. |
La MINUEE a effectué une enquête sur cet incident en coopération avec les deux parties, mais n'a pas pu identifier l'auteur du crime. | UN | وبالتعاون مع الطرفين، أجرت البعثة تحقيقا في الحادث، لكن لم تتمكن من تحديد الفاعل. |
Le Groupe international de police a ouvert une enquête sur les événements de Gajevi. | UN | وقد بدأت قوة الشرطة الدولية اﻵن تحقيقا في أحداث غاييفي. |
Un magistrat de l'exécutif a été invité à ouvrir une enquête sur les causes de la mort dont on ignore les résultats. | UN | وطلب من قاض تنفيذي أن يجري تحقيقا في الوفاه، ونتائج هذا التحقيق غير معروفة. |
Elle a par la suite ouvert une enquête sur les voies de fait dont M. Siladzic avait été victime et déclaré qu'un certain nombre de suspects avaient été arrêtés. | UN | وأجرت الشرطة المحلية بعد ذلك تحقيقا في الاعتداء على السيد سيلادزيتس وذكرت أنها اعتقلت عددا من المشتبه فيهم. |
Elle a par la suite ouvert une enquête sur les voies de fait dont M. Siladzic avait été victime et déclaré qu'un certain nombre de suspects avaient été arrêtés. | UN | وأجرت الشرطة المحلية بعد ذلك تحقيقا في الاعتداء على السيد سيلادزيتس وذكرت أنها اعتقلت عددا من المشتبه فيهم. |
Les autorités libanaises ont ouvert une enquête sur l'attentat, le quatrième visant un restaurant ou un hôtel commercial à Tyr au cours des six derniers mois. | UN | وأجرت السلطات اللبنانية تحقيقا في الانفجار، وهو الهجوم الرابع من نوعه ضد مطعم أو فندق خاص في صور خلال الأشهر الستة الأخيرة. |
Une équipe d'experts de l'Agence allemande de sécurité en vol a enquêté sur l'accident et déterminé qu'il avait été causé par une défaillance technique. | UN | وأجرى فريق من الخبراء تابع لوكالة سلامة الطيران الألمانية تحقيقا في حادث تحطم الطائرة وخلص إلى أنه كان نتيجة عطل فني. |
La Mission d'observation diplomatique au Kosovo a enquêté sur le charnier découvert tout récemment à Glodjane. | UN | وأجرت البعثة المراقبة الدبلوماسية في كوسوفو تحقيقا في المقبرة الجماعية اﻷخيرة في غولوديان. |
Objectif réalisé. 65 enquêtes sur des crimes contre l'humanité ont été achevées. | UN | أنجز. أُنجز 65 تحقيقا في جرائم ضد الإنسانية. |
1 800 enquêtes sur des violations des droits de l'homme, y compris des droits de l'enfant | UN | حقوق الطفل تحقيقا في انتهاكات حقوق الطفل |
Le Bureau a fait une enquête à leur sujet, et les faits ainsi établis ont prouvé que les allégations d'irrégularités dans la gestion n'étaient pas justifiées. | UN | فأجرى المكتب تحقيقا في هذه المسائل، ولم تثبت الأدلة التي ورد ذكرها في التحقيق الادعاءات بسوء الإدارة. |
La Chambre a chargé le Procureur d'enquêter sur les circonstances dans lesquelles il avait fourni son témoignage. | UN | ووجهت الدائرة الابتدائية تعليمات إلى المدعي العام لكي يجري تحقيقا في الظروف المحيطة بهذه الشهادة. |
Le Procureur du Liechtenstein a ouvert une enquête en la matière et a déjà confisqué tous les documents pertinents. | UN | وقد افتتح المدعي العام في ليختنشتاين تحقيقا في المسألة وقام بالفعل بمصادرة جميع الوثائق ذات الصلة. |
La Commission a lancé une enquête dans ce domaine afin de déterminer la nature exacte des éléments de missiles en cause, leur origine, la filière d'achat employée et l'utilisateur final en Iraq. | UN | وقد بدأت اللجنة تحقيقا في هذه المسألة لتحديد الطابع الدقيق لمكونات القذائف التي تنطوي عليها هذه الشحنة، ومصدرها، والشبكة المستخدمة في شرائها، ومستعمليها النهائيين في العراق. |
Le commandant de la base n'a mené aucune enquête sur le crime, au motif que les victimes auraient refusé de lui faire une déclaration; | UN | ولم يُجر قائد تلك الشرطة تحقيقا في الجريمة، مستندا إلى رفض الضحيتين أن تدليا له بتصريح، حسبما جاء في التقارير؛ |