"تحقيقا في" - Traduction Arabe en Français

    • une enquête sur
        
    • a enquêté sur
        
    • enquêtes sur
        
    • une enquête à
        
    • enquêter sur
        
    • une enquête en
        
    • une enquête dans
        
    • enquête sur le
        
    Il était dit que le gouvernement avait ouvert une enquête sur l'incident. UN وذكر أن الحكومة قد أجرت تحقيقا في الحادث.
    Par la suite, le gouvernement lui-même a entrepris de faire une enquête sur la question. UN ثم أجرت الحكومة ذاتها بعد ذلك تحقيقا في هذه المسألة.
    Nous savons par la presse que vous avez ouvert une enquête sur des allégations de violations du droit international humanitaire durant le conflit à Gaza. UN وتفيد التقارير الإعلامية أنكم اختتمتم تحقيقا في ادعاءات انتهاك القانون الإنساني الدولي خلال نـزاع غزة.
    De même, le Groupe a enquêté sur les importations de véhicules à des fins militaires. UN وعلى غرار ذلك، أجرى الفريق تحقيقا في الواردات من المركبات المعدة للاستخدام العسكري.
    De même, il a poursuivi ses enquêtes sur les importations de véhicules à des fins militaires. UN وبالمثل، أجرى الفريق تحقيقا في الواردات من المركبات المعدة للاستخدام العسكري.
    Il a accueilli avec satisfaction l'annonce selon laquelle le Conseil national de transition entendait ouvrir une enquête à ce sujet. UN ورحب بالإعلان عن إجراء المجلس الوطني الانتقالي تحقيقا في عمليات القتل هذه.
    Un juge espagnol avait ouvert une enquête sur la question conformément au statut espagnol relatif à la compétence universelle. UN وكان قاض إسباني قد فتح تحقيقا في الواقعة بموجب قانون إسبانيا للولاية القضائية العالمية.
    Les autorités libanaises et la FINUL ont immédiatement ouvert une enquête sur cet incident. UN وأجرت السلطات اللبنانية واليونيفيل تحقيقا في الحادث على الفور.
    Le Gouvernement a diligenté une enquête sur ces deux incidents. UN وقد بدأت الحكومة على جناح السرعة تحقيقا في الحادثين.
    La MINUEE a effectué une enquête sur cet incident en coopération avec les deux parties, mais n'a pas pu identifier l'auteur du crime. UN وبالتعاون مع الطرفين، أجرت البعثة تحقيقا في الحادث، لكن لم تتمكن من تحديد الفاعل.
    Le Groupe international de police a ouvert une enquête sur les événements de Gajevi. UN وقد بدأت قوة الشرطة الدولية اﻵن تحقيقا في أحداث غاييفي.
    Un magistrat de l'exécutif a été invité à ouvrir une enquête sur les causes de la mort dont on ignore les résultats. UN وطلب من قاض تنفيذي أن يجري تحقيقا في الوفاه، ونتائج هذا التحقيق غير معروفة.
    Elle a par la suite ouvert une enquête sur les voies de fait dont M. Siladzic avait été victime et déclaré qu'un certain nombre de suspects avaient été arrêtés. UN وأجرت الشرطة المحلية بعد ذلك تحقيقا في الاعتداء على السيد سيلادزيتس وذكرت أنها اعتقلت عددا من المشتبه فيهم.
    Elle a par la suite ouvert une enquête sur les voies de fait dont M. Siladzic avait été victime et déclaré qu'un certain nombre de suspects avaient été arrêtés. UN وأجرت الشرطة المحلية بعد ذلك تحقيقا في الاعتداء على السيد سيلادزيتس وذكرت أنها اعتقلت عددا من المشتبه فيهم.
    Les autorités libanaises ont ouvert une enquête sur l'attentat, le quatrième visant un restaurant ou un hôtel commercial à Tyr au cours des six derniers mois. UN وأجرت السلطات اللبنانية تحقيقا في الانفجار، وهو الهجوم الرابع من نوعه ضد مطعم أو فندق خاص في صور خلال الأشهر الستة الأخيرة.
    Une équipe d'experts de l'Agence allemande de sécurité en vol a enquêté sur l'accident et déterminé qu'il avait été causé par une défaillance technique. UN وأجرى فريق من الخبراء تابع لوكالة سلامة الطيران الألمانية تحقيقا في حادث تحطم الطائرة وخلص إلى أنه كان نتيجة عطل فني.
    La Mission d'observation diplomatique au Kosovo a enquêté sur le charnier découvert tout récemment à Glodjane. UN وأجرت البعثة المراقبة الدبلوماسية في كوسوفو تحقيقا في المقبرة الجماعية اﻷخيرة في غولوديان.
    Objectif réalisé. 65 enquêtes sur des crimes contre l'humanité ont été achevées. UN أنجز. أُنجز 65 تحقيقا في جرائم ضد الإنسانية.
    1 800 enquêtes sur des violations des droits de l'homme, y compris des droits de l'enfant UN حقوق الطفل تحقيقا في انتهاكات حقوق الطفل
    Le Bureau a fait une enquête à leur sujet, et les faits ainsi établis ont prouvé que les allégations d'irrégularités dans la gestion n'étaient pas justifiées. UN فأجرى المكتب تحقيقا في هذه المسائل، ولم تثبت الأدلة التي ورد ذكرها في التحقيق الادعاءات بسوء الإدارة.
    La Chambre a chargé le Procureur d'enquêter sur les circonstances dans lesquelles il avait fourni son témoignage. UN ووجهت الدائرة الابتدائية تعليمات إلى المدعي العام لكي يجري تحقيقا في الظروف المحيطة بهذه الشهادة.
    Le Procureur du Liechtenstein a ouvert une enquête en la matière et a déjà confisqué tous les documents pertinents. UN وقد افتتح المدعي العام في ليختنشتاين تحقيقا في المسألة وقام بالفعل بمصادرة جميع الوثائق ذات الصلة.
    La Commission a lancé une enquête dans ce domaine afin de déterminer la nature exacte des éléments de missiles en cause, leur origine, la filière d'achat employée et l'utilisateur final en Iraq. UN وقد بدأت اللجنة تحقيقا في هذه المسألة لتحديد الطابع الدقيق لمكونات القذائف التي تنطوي عليها هذه الشحنة، ومصدرها، والشبكة المستخدمة في شرائها، ومستعمليها النهائيين في العراق.
    Le commandant de la base n'a mené aucune enquête sur le crime, au motif que les victimes auraient refusé de lui faire une déclaration; UN ولم يُجر قائد تلك الشرطة تحقيقا في الجريمة، مستندا إلى رفض الضحيتين أن تدليا له بتصريح، حسبما جاء في التقارير؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus