En conséquence, il faudrait envisager que tous les États Membres de l'ONU examinent et adoptent ensemble une procédure d'enquête. | UN | وعليه يجدر النظر في ضرورة مناقشة إجراء تحقيقي والاتفاق عليه من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
En conséquence, il faudrait envisager que tous les États Membres de l'ONU examinent et adoptent ensemble une procédure d'enquête. | UN | وعليه يجدر النظر في ضرورة مناقشة إجراء تحقيقي والاتفاق عليه من جانب جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Plus j'avance dans mon enquête sur Clouseau, plus je m'aperçois que l'on préférerait que je laisse tomber cette affaire. | Open Subtitles | هو يفتن، لكن الأكثر أكتشف حول كلوزو، الأكثر بعض الأطراف المهتمة يفضل بأنني أسقط تحقيقي. |
Le délai de prescription tel qu'il est prévu par la législation marocaine est considéré comme suffisant et peut être interrompu par tout acte d'enquête. | UN | يعتبر قانون التقادم المنصوص عليه في التشريع المغربي كافياً ويمكن وقفه بسبب أي إجراء تحقيقي. |
Cette option peut convenir dans les systèmes fonctionnant sur un modèle inquisitoire plutôt qu'accusatoire mais peut-être moins dans d'autres États. | UN | وقد يصلح هذا الخيار في النظم التي تعمل على أساس تحقيقي لا على أساس اختصامي، ولكنه قد لا يصلح تماماً لدول أخرى. |
Leurs membres peuvent échanger des informations directement et demander immédiatement que l'enquête s'oriente dans telle ou telle direction sans devoir avoir recours à des procédures formelles. | UN | ويمكن أن يتبادل أعضاؤها المعلومات مباشرة وأن يطلبوا فوراً اتخاذ إجراء تحقيقي دون الحاجة إلى إجراءات رسميّة. |
Assumant une fonction d'enquête, il ne s'en est pas remis uniquement aux renseignements et arguments figurant sur les réclamations telles qu'elles étaient présentées. | UN | واضطلع الفريق بدور تحقيقي لا يقتصر على الاعتماد على المعلومات والحجج المقدمة مع المطالبات كما قدمت. |
Compte tenu de la fonction d'enquête qu'il lui incombait, il ne s'en est pas remis uniquement aux renseignements et arguments figurant sur les réclamations telles qu'elles étaient présentées. | UN | واضطلع الفريق بدور تحقيقي لا يقتصر على الاعتماد على المعلومات والحجج المقدمة مع المطالبات كما قدمت. |
Assumant une fonction d'enquête, il ne s'en remet pas uniquement aux renseignements et arguments figurant sur les réclamations telles qu'elles sont présentées. | UN | ويقوم الفريق بدور تحقيقي يتجاوز الاعتماد على المعلومات والحجج المرفقة بالمطالبات عند تقديمها. |
Assumant une fonction d'enquête, il ne s'en remet pas uniquement aux renseignements et arguments figurant sur les réclamations telles qu'elles sont présentées. | UN | ويقوم الفريق بدور تحقيقي يتجاوز الاعتماد على المعلومات والحجج المرفقة بالمطالبات عند تقديمها. |
Assumant une fonction d'enquête, il ne s'en remet pas uniquement aux renseignements et arguments figurant sur les réclamations telles qu'elles sont présentées. | UN | ويقوم الفريق بدور تحقيقي يتجاوز الاعتماد على المعلومات والحجج المرفقة بالمطالبات عند تقديمها. |
Assumant une fonction d'enquête, il ne s'en remet pas uniquement aux renseignements et arguments figurant sur les réclamations telles qu'elles sont présentées. | UN | ويقوم الفريق بدور تحقيقي يتجاوز الاعتماد على المعلومات والحجج المرفقة بالمطالبات عند تقديمها. |
Assumant une fonction d'enquête, il ne s'en remet pas uniquement aux renseignements et arguments figurant sur les réclamations telles qu'elles sont présentées. | UN | ويقوم الفريق بدور تحقيقي يتجاوز الاعتماد على المعلومات والحجج المرفقة بالمطالبات عند تقديمها. |
Assumant une fonction d'enquête, il ne s'en remet pas uniquement aux renseignements et arguments figurant sur les réclamations telles qu'elles sont présentées. | UN | ويقوم الفريق بدور تحقيقي يتجاوز الاعتماد على المعلومات والحجج المرفقة بالمطالبات عند تقديمها. |
Assumant une fonction d'enquête, il ne s'en remet pas uniquement aux renseignements et arguments figurant sur les réclamations telles qu'elles sont présentées. | UN | ويقوم الفريق بدور تحقيقي يتجاوز الاعتماد على المعلومات والحجج المرفقة بالمطالبات عند تقديمها. |
Assumant une fonction d'enquête, il ne s'en remet pas uniquement aux renseignements et arguments figurant sur les réclamations telles qu'elles sont présentées. | UN | ويقوم الفريق بدور تحقيقي يتجاوز الاعتماد على المعلومات والحجج المرفقة بالمطالبات عند تقديمها. |
Les rebelles, quant à eux, n'ont pas ouvert une seule enquête et n'ont pas pris la moindre mesure répressive. | UN | ولم يتخذ المتمردون أي إجراء تحقيقي أو زجري إطلاقا. |
Il reste que l'emploi de mercenaires doit être pris en considération dans le contexte de la mise en place d'un mécanisme d'enquête ou de réglementation concernant le terrorisme. | UN | ولكن ينبغي مع ذلك أن يؤخذ استخدام المرتزقة في الاعتبار في نطاق أي إطار تحقيقي أو تنظيمي يتعلق بالإرهاب. |
Assumant une fonction d'enquête, il ne s'en remet pas uniquement aux renseignements et arguments figurant sur les réclamations telles qu'elles sont présentées. | UN | ويقوم الفريق بدور تحقيقي يتجاوز الاعتماد على المعلومات والحجج المرفقة بالمطالبات عند تقديمها. |
Le Comité a également une fonction d'enquête, ce qui l'oblige à ne pas se contenter de s'appuyer sur les informations et les arguments accompagnant les réclamations. | UN | واضطلع الفريق أيضاً بدور تحقيقي يتجاوز الاعتماد فقط على المعلومات والحجج المصاحبة للمطالبات. |
Le Burundi est doté d'un système judiciaire de type inquisitoire. | UN | ولدى بوروندي نظام قانوني تحقيقي. |
Ça retarde mes investigations. | Open Subtitles | لقد تم نقله إلى "سكوتلندا" مما أعاق قدرتي على مواصلة تحقيقي في قضيته |