Le principal défi que le Burundi doit relever consiste toujours à stabiliser son économie et à promouvoir son essor. | UN | والتحدي الرئيسي الذي على بوروندي مواجهته ما زال يتمثل في تحقيق استقرار الاقتصاد وتشجيع ازدهاره. |
Nous devons permettre à l'ONU de prendre la tête des efforts visant à stabiliser la situation en Iraq. | UN | علينا أن نمكن الأمم المتحدة من أن تضطلع بدور الريادة في تحقيق استقرار الوضع في العراق. |
Ces mesures ont grandement contribué à stabiliser la production vivrière et à assurer la sécurité alimentaire. | UN | وكانت هذه التدابير جد فعالة في تحقيق استقرار إنتاج الأغذية وضمان الأمن الغذائي. |
L'achèvement rapide du processus de transition vers une économie de marché aura un effet bénéfique sur la stabilisation du système économique mondial. | UN | إن اﻹتمام السريع لعملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي سوف يكــون له وقـع إيجابي على تحقيق استقرار النظام الاقتصادي العالمي. |
Les actes qui violent ce principe ne peuvent contribuer à la stabilisation de la situation non plus qu'à son règlement politique. | UN | وإن أي فعل ينتهك هذا المبدأ لا يخدم عملية تحقيق استقرار الوضع أو التوصل إلى حل سياسي له. |
Ils devront veiller à ce que les mesures visant à assurer la stabilité macroéconomique ne compromettent pas les dépenses sociales et n'aient pas pour effet de toucher plus durement les couches vulnérables de la société. | UN | ويتعين على البلدان الأفريقية أن تضمن ألا تؤدي الإجراءات الرامية إلى تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي إلى التفريط في سلامة الإنفاق الاجتماعي، أو فرض مصاعب تمس بخاصة القطاعات الاجتماعية الضعيفة. |
Le principal scénario utilisé se fonde sur un objectif de stabilisation des gaz à effet de serre (GES) fixé à 450 ppm. | UN | ويستند السيناريو الرئيسي بينها إلى هدف تحقيق استقرار انبعاثات غازات الدفيئة عند مستوى 450 جزءاً من المليون. |
La Russie apporte un appui important aux efforts visant à stabiliser la situation en Afghanistan. | UN | وروسيا تقدم دعما كبيرا للجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الحالة في أفغانستان. |
Le Conseil se félicite des efforts déployés par les parties de la région afin de stabiliser la situation. | UN | ويرحب المجلس بالجهود التي تبذلها اﻷطراف اﻹقليمية والرامية إلى تحقيق استقرار الحالة. |
Nous continuons d'appuyer les efforts faits actuellement pour stabiliser le Rwanda et éviter la reprise et l'extension du conflit. | UN | ونحن نواصل دعمنا للجهود الحالية من أجل تحقيق استقرار اﻷوضاع في رواندا ومنع إحياء الصراع من جديد وتوسيع نطاقه. |
Les principaux défis du premier mandat du Président Luiz Inácio Lula da Silva ont consisté à stabiliser l'économie et à appliquer un nouveau modèle de développement national combinant croissance et répartition du revenu. | UN | وكانت التحديات الرئيسية التي واجهت الولاية الأولى للرئيس لويز إيناسيو لولا دا سيلفا هي تحقيق استقرار الاقتصاد وتنفيذ نموذج جديد للتنمية في البلد، يجمع بين النمو وتوزيع الدخل. |
:: Il faut stabiliser les taux de change en améliorant la coopération internationale dans ce domaine. | UN | :: يجب تحقيق استقرار أسعار صرف العملات من خلال تحسين التعاون الدولي. |
Ces déploiements ont contribué à stabiliser la situation et à prévenir de nouveaux affrontements. | UN | وأسهمت عمليات النشر هذه في تحقيق استقرار الوضع ومنع وقوع مزيد من الاشتباكات. |
L'Union européenne salue également l'esprit de direction dont a fait montre le Président René Garcia Préval pour stabiliser l'économie et rétablir les institutions politiques. | UN | كما يشيد الاتحاد الأوروبي بقيادة الرئيس رينيه جارسيا بريفال في تحقيق استقرار الاقتصاد واستعادة المؤسسات السياسية. |
De plus en plus de pays en développement ayant utilisé ce type de fonds pour investir à l'étranger, cette tendance pourrait contribuer à stabiliser et à équilibrer le système. | UN | ولأن أعداداً متزايدة من البلدان النامية تستخدم موارد تلك الصناديق للاستثمار في الخارج، فإن من شأن هذا الاتجاه أن يساعد في تحقيق استقرار النظام وتوازنه. |
Par ailleurs, nous sommes heureux de constater que des progrès ont été accomplis dans la stabilisation et le développement de pays tels que le Ghana, le Bénin, le Togo, Maurice et d'autres encore. | UN | ومن جهة أخرى، يسرّنا أن نرى التقدّم المحرز في تحقيق استقرار وإنماء بلدان منها غانا وبنن وتوغو وموريشيوس وسواها. |
la stabilisation et le renforcement d'un régime de non-prolifération nucléaire est une responsabilité commune de tous les membres de l'ONU. | UN | إن تحقيق استقرار وتعزيز نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مسؤولية مشتركة على عاتق جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
De même, nous appuyons sans réserve le maintien du rôle des Nations Unies et des autres organisations dans la stabilisation et la sécurisation de l'Afghanistan. | UN | وبالمثل، نؤيد من قلوبنا الحفاظ على دور الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى في العمل على تحقيق استقرار أفغانستان وأمنها. |
Se félicitant de la contribution de l'AMISOM à la stabilité de la Somalie et se félicitant également de l'engagement constant des Gouvernements burundais et ougandais dans le cadre de l'AMISOM, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لمساهمة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في تحقيق استقرار الصومال، ويعرب كذلك عن تقديره لاستمرار التزام حكومتي بوروندي وأوغندا تجاه بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، |
Se félicitant de la contribution de l'AMISOM à la stabilité de la Somalie et se félicitant également de l'engagement constant des Gouvernements burundais et ougandais dans le cadre de l'AMISOM, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لمساهمة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في تحقيق استقرار الصومال، ويعرب كذلك عن تقديره لاستمرار التزام حكومتي بوروندي وأوغندا تجاه بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، |
Les politiques macroéconomiques de stabilisation visant à maintenir un faible niveau d'inflation et à juguler les déficits budgétaires ont par exemple accru l'instabilité de l'économie réelle et du marché du travail. | UN | فقد أدت سياسات تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي، الرامية إلى إبقاء التضخم في مستوى منخفض والسيطرة على العجز المالي، على سبيل المثال، إلى زيادة التقلبات في الاقتصاد الحقيقي وفي سوق العمل. |
Au Cambodge, nous souhaitons au nouveau gouvernement beaucoup de succès alors qu'il s'engage sur la voie de ramener une stabilité durable dans le pays. | UN | في كمبوديا، نتمنى للحكومة الجديدة كل نجاح وهي تقوم بمهمة تحقيق استقرار دائم في بلدنا. |
Le FMI soutient des politiques gouvernementales judicieuses dans le cadre d'une stabilisation de l'économie au moyen des ressources disponibles. | UN | ويدعم صندوق النقد الدولي السياسات الحكومية الرشيدة في سياق تحقيق استقرار الاقتصاد باستخدام الموارد المتاحة. |
Notre économie connaît la croissance, les taux d'intérêt ont baissé et le taux de change a été stabilisé. | UN | واقتصادنا آخذ في النمو وأسعار الفائدة انخفضت وتم تحقيق استقرار سعر الصرف. |