Notre gouvernement a pour but de réaliser les aspirations du peuple du Myanmar à un système politique démocratique multipartite. | UN | وهدف حكومتي هو تحقيق تطلعات شعب ميانمار إلى إقامة نظام سياسي ديمقراطي متعدد الأحزاب. |
La première Conférence internationale des démocraties nouvellement restaurées, qui s'est tenue aux Philippines en 1988, a encouragé de nombreux pays du monde à rechercher à réaliser les aspirations de leur peuple en matière de liberté, justice et démocratie. | UN | وقد شجع المؤتمر الدولي اﻷول للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذي عقد في الفلبين في سنة ١٩٨٨، العديد من بلدان العالم على أن تكافح من أجل تحقيق تطلعات شعوبها نحو الحرية، والعدالة والديمقراطية. |
Pour terminer, nous espérons que les consultations de la Commission seront positives et ouvertes et pourront répondre aux aspirations des États membres d'instaurer la paix et la sécurité internationale. | UN | في الختام نأمل أن تكون المشاورات في اللجنة إيجابية وشاملة من أجل تحقيق تطلعات الدول الأعضاء في السلم والأمن الدوليين. |
6.23 En décidant de proclamer la Décennie internationale des populations autochtones, à compter du 10 décembre 1994, la communauté internationale a fait un nouveau pas décisif dans la réalisation des aspirations des populations autochtones. | UN | ٦-٢٣ ويمثل قرار المجتمع الدولي إعلان عقد دولي للسكان اﻷصليين في العالم، ابتداء من ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، خطوة أخرى هامة نحو تحقيق تطلعات السكان اﻷصليين. |
En outre, nous avons réussi à concrétiser les aspirations de longue date de la communauté internationale dans ce domaine. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد نجحنا في تحقيق تطلعات المجتمع الدولي طويلة الأمد في هذا المجال. |
À défaut d'appuyer tous nos discours par des moyens adéquats, l'Organisation ne pourra que décevoir les attentes des peuples. | UN | وإذا لم ندعم جميع إعلاناتنا بالوسائل اللازمة، فستخفق المنظمة دونما شك في تحقيق تطلعات شعوبنا. |
Dans le même esprit, l'appel que nous lançons pour une action concertée entre tous les pays du monde doit contribuer à répondre aux attentes des individus du monde entier. | UN | وبالروح ذاتها، فإن دعوتنا للعمل المشترك فيما بين أمم العالم تتمثل في تحقيق تطلعات كل فرد من أفراد المجتمع الدولي. |
Nous devrions tout mettre en oeuvre pour réaliser les aspirations de la communauté internationale qui sont exprimées avec tant de clarté dans cette résolution. | UN | ينبغي لنا ألا ندخر جهداً في تحقيق تطلعات المجتمع الدولي هذه التي تتجلى تماماً في هذا القرار. |
Nous prions instamment toutes les parties de respecter leurs engagements et d'aller de l'avant pour réaliser les aspirations des peuples de la région et du monde. | UN | لذلك، نحث كل اﻷطراف المعنية على التقيد بالتزاماتها السابقة والتقدم نحو تحقيق تطلعات شعوب المنطقة والعالم. |
Outre que ces phénomènes creusent le fossé économique et social qui sépare pays développés et pays en développement, on ne peut pas dire qu'ils contribuent à réaliser les aspirations des peuples du monde à voir s'instaurer un nouvel ordre international juste et équitable à même de servir de fondement solide et sûr à la paix, à la sécurité, à la stabilité et au développement partout dans le monde. | UN | تحقيق تطلعات شعوب العالم إلى خلق نظـــام دولي يكون متكافئا وعادلا ويشكل في معطياته أرضية صلبة وثابتة للسلم واﻷمن والاستقرار والنماء في كافة أرجاء المعمورة. |
Pour terminer, ma délégation espère que les débats et les résolutions de la Commission contribueront à répondre aux aspirations de tous les peuples à la paix, à la stabilité et à la sécurité. | UN | في الختام، يأمل وفد بلادي أن تسهم مداولات اللجنة وقراراتها في تحقيق تطلعات الشعوب كافة إلى الأمن والسلام والاستقرار. |
Aussi est-il indispensable de mettre de l'ordre dans l'administration publique et les entreprises d'Etat, afin de permettre au pouvoir haïtien de répondre aux aspirations des populations. | UN | لهذا لا بد من إصلاح الادارة العامة ومؤسسات الدولة لتمكين النظام في هايتي من تحقيق تطلعات السكان. |
Enfin, il faut espérer que les délibérations de la Commission aboutiront à un consensus qui contribuera au renforcement et à l'amélioration de ses travaux et à la réalisation des aspirations des peuples à la sécurité, à la paix, à la stabilité et au développement aux niveaux régional et international. | UN | وختاما، نأمل أن تساهم مداولاتنا في هذه اللجنة في التوصل إلى توافق في الآراء يساهم في تعزيز وتطوير أعمالها الهادفة إلى تحقيق تطلعات شعوبنا نحو الأمن والسلام والتنمية والاستقرار الإقليمي والدولي. |
À cet égard, la mise en œuvre de l'ordre du jour du NEPAD est essentielle à la réalisation des aspirations du Kenya, comme l'indique notre stratégie de redressement économique pour la création de richesses et d'emplois. | UN | وفي هذا الصدد، يعد تنفيذ جدول أعمال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أمرا جوهريا في تحقيق تطلعات كينيا، كما جاءت في استراتيجيتنا للإنعاش الاقتصادي الهادفة لخلق الثروات والتشغيل. |
L'Organisation des Nations Unies, le Groupe des huit et les autres partenaires doivent aider les pays africains à concrétiser les aspirations du NEPAD. | UN | ويجب أن تقوم الأمم المتحدة ومجموعة الثماني والشركاء الآخرون بمد يد المساعدة إلى البلدان الأفريقية من أجل تحقيق تطلعات الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
La résolution a également affirmé le rôle vital que devait jouer le Sommet en apportant de nouvelles orientations pour le développement de la coopération afro-arabe afin de concrétiser les aspirations des peuples et gouvernements de la région. | UN | كما أكد القرار على الدور الحيوي التي ستلعبه القمة في رسم اتجاهات جديدة لتطوير التعاون العربي الأفريقي من أجل تحقيق تطلعات شعوب وحكومات المنطقة. |
L'UIP est prête à collaborer avec la Commission pour veiller à ce que les attentes du peuple burundais soient satisfaites et que le Parlement devienne un organe législatif fort et efficace capable de remplir son rôle constitutionnel en tant que principale instance de réconciliation, de dialogue et de règlement des conflits. | UN | ويتطلَّع الاتحاد البرلماني الدولي إلى العمل مع اللجنة لضمان تحقيق تطلعات شعب بوروندي، وضمان أن يصبح البرلمان هيئة تشريعية قوية وفعالة يمكنها القيام بدور دستوري بوصفه منتدى رئيسياً للمصالحة والحوار وتسوية الصراع. |
Or, les États dotés d'armes nucléaires ont entièrement éludé tout dialogue sur cette question avec les États ne possédant pas de telles armes et ont donc adopté une résolution qui est loin de répondre aux attentes de ces derniers. | UN | بيد أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تجاهلت تماما أي حوار مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في هذا الشأن. وبالتالي، صدر قرار قصر كثيرا في تحقيق تطلعات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
La délégation a recommandé que l'UNICEF collabore avec le Gouvernement et les parties prenantes pour s'assurer que le projet de descriptif révisé sert les aspirations du peuple bangladais, qu'il est aligné sur les principes régissant la stratégie de coopération conjointe avec le Gouvernement et qu'il prévoit une coopération étroite avec ONU-Femmes. | UN | وأوصى الممثل بأن تعمل اليونيسيف مع الحكومة والجهات صاحبة المصلحة لكفالة إسهام وثيقة البرنامج القطري المنقحة في تحقيق تطلعات شعب بنغلاديش، واتساقها مع مبادئ استراتيجية التعاون المشترك مع الحكومة، وشمولها التعاون الوثيق مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Il importe donc d'oeuvrer ensemble pour réaliser l'aspiration de tous les peuples à un avenir de paix, de sécurité et de stabilité. | UN | ولذلك ينبغي العمل معاً على تحقيق تطلعات جميع الشعوب إلى مستقبل من السلام والأمن والاستقرار. |
Les Tokélaou ne peuvent réaliser leurs aspirations qu'au moyen du mode d'interaction voulue avec le monde extérieur, c'est-à-dire surtout avec le Gouvernement néo-zélandais et l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولا يمكن تحقيق تطلعات توكيلاو إلا عن طريق التفاعل المناسب مع القوى الخارجية وخاصة حكومة نيوزيلندا واﻷمم المتحدة. |
La protection et l'utilisation durable de l'environnement sont indissociables de la satisfaction des aspirations de tous les peuples au développement économique et au progrès social. | UN | ولا يمكن الفصل بين حماية البيئة والاستخدام المستدام لها وبين تحقيق تطلعات جميع الشعوب إلى التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي. |
En la personne de Peter Donigi de Papouasie-Nouvelle-Guinée, vous avez à la barre un président des plus capables de vous guider dans l’élaboration d’un programme de travail constructif visant à mettre en oeuvre les aspirations de l’Assemblée générale telles qu’elles sont exprimées dans sa résolution relative à l’octroi de l’indépendance politique aux pays et territoires non autonomes. | UN | إن الذي يمسك الدفة في لجنتكم هو رئيس من أقدر الرؤساء. وهو بيتر دونيغي من بابوا غينيا الجديدة الذي يتولى أمر قيادتكم وتوجيهكم في سبيل وضع برنامج عمل بناء يستهدف تحقيق تطلعات الجمعية العامة، بالصورة التي عبر عنها القرار الذي اتخذته بشأن منح الاستقلال السياسي للبلدان والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |