"تحميل" - قاموس عربي فرنسي

    تَحْمِيل

    اسم

    تَحْمِيل

    مصطلح علمي

    ويكيبيديا

    "تحميل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • chargement
        
    • télécharger
        
    • attribution à
        
    • charger
        
    • tenu
        
    • tenir
        
    • imputation
        
    • téléchargement
        
    • charge
        
    • imputer
        
    • tenus
        
    • imposer
        
    • imputé
        
    • imputées
        
    • téléchargés
        
    Au Japon, les plans de chargement de combustible MOX dans des REO ont été différés. UN وتم إرجاء الخطط اليابانية بشأن تحميل وقود موكس في مفاعلات الماء الخفيف.
    Cette réponse contiendra par ailleurs un lien permettant à chaque participant de télécharger sa photo. UN كما سيتضمن ذلك الرد وصلة تمكن كل ممثِّل من تحميل صورته الفوتوغرافية.
    attribution à l'État du comportement d'autres entités habilitées à l'exercice de prérogatives de la puissance publique UN تحميل الدولة تصرفات الكيانات التي تمارس بعض اختصاصات السلطة الحكومية
    Bien, nous pouvons charger les civières dans l'ambulance, mais je n'ai pas la force de les remettre tout seul. Open Subtitles حسناً يمكننا تحميل الناقلات بعربة الاسعاف و لكن ليس لدي القوة لسحبها مرة أخرى بمفردي
    Cette distinction, extrêmement difficile à établir, risque de limiter considérablement les cas dans lesquels l'État peut être tenu pour responsable d'un acte internationalement illicite. UN فإن مثل هذا التمييز صعب للغاية، ويمكن أن يُقيد إلى حد كبير إمكانية تحميل دولة ما مسؤولية ارتكاب عمل غير مشروع دوليا.
    Israël réaffirme une nouvelle fois qu'il importe de condamner cette tactique criminelle répréhensible qui met en danger des civils tant Israéliens que Palestiniens, et d'en tenir responsables les criminels qui l'adoptent. UN وتؤكد إسرائيل من جديد أهمية إدانة هذا الأسلوب الإجرامي الأثيم الذي يعرِّض المدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء للخطر، وأهمية تحميل المجرمين المشاركين في هذه الأعمال المسؤولية عن هذا.
    L'imputation automatique des frais aux clients et la comptabilisation sont faits dans la Section (Section du courrier, de la valise diplomatique et de l'inventaire). UN وتعالج عمليات تحميل العميل بالتكاليف وعمليات المحاسبة داخل القسم.
    La sensibilisation et la supervision se sont traduites par une amélioration de la conformité aux règles dans la préparation des réponses de l'administration et dans le téléchargement des réponses achevées dans le système de suivi. UN وقد أدت جهود الدعوة والاشراف إلى تحسين الامتثال في إعداد ردود الإدارة وفي تحميل الردود المستكملة على نظام التتبع.
    En outre, les ressources multibilatérales tendaient à imposer une charge additionnelle tant aux gouvernements donateurs qu'au FNUAP. UN وعلاوة على ذلك، تنزع الموارد المتعددة اﻷطراف والثنائية نحو تحميل الحكومات المانحة والصندوق أعباء إضافية.
    Au Japon, les plans de chargement de combustible MOX dans des REO ont été différés. UN وتم إرجاء الخطط اليابانية بشأن تحميل وقود موكس في مفاعلات الماء الخفيف.
    On ne sait pas s'il y a eu chargement ou déchargement de matériel. UN ولم يعرف هل جرى تحميل أو تفريغ ﻷي بضائع.
    Le coût de la location de rampes de chargement pour les aéroports de Mogadishu, Nairobi et Djibouti est estimé à 150 000 dollars. UN وتقدر تكلفة شراء أو استئجار منصات تحميل لمطارات مقديشيو ونيروبي وجيبوتي بمبلغ ٠٠٠ ١٥٠ دولار.
    Cette réponse contiendra par ailleurs un lien permettant aux participants de télécharger leur photo. UN كما سيتضمن ذلك الرد وصلة تمكن المشارك من تحميل صورته الفوتوغرافية.
    Si vous soumettez votre rapport en ligne, vous pouvez également télécharger les documents appropriés. UN إذا كنت ترفع التقارير على الإنترنت، يمكنك تحميل المستندات ذات الصلة.
    attribution à l'État d'un comportement mené en fait sur ses instructions ou bien sous sa direction ou son contrôle UN تحميل الدولة التصرفات التي تنفذ في الواقع بناء على تعليماتها أو بتوجيهها أو تحت رقابتها
    Quelque part, en train de ne pas nous aider à charger. Open Subtitles أعتقد أنه غائب كَيْ لا يساعدنا في تحميل القارب
    Il était fort douteux que l'État B pût être tenu responsable de la violation de l'accord. UN وقيل إن هناك شكوكاً جدية حول ما إذا كان من الممكن تحميل الدولة باء مسؤولية الخرق.
    Elle estime que rien dans le droit international n'interdit de tenir pour responsables de violations flagrantes des droits de l'homme des acteurs autres que les États. UN وذكر أنه لا يوجد في القانون الدولي الحالي ما يمنع من تحميل الأطراف الفاعلة من غير الدول المسؤولية عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Une modalité d'imputation automatique fondée sur la consommation entraînerait dans ce cas une dilution des bénéfices tirés des achats en grande quantité. UN وهكذا فإن تحميل التكاليف على أساس كل عملية استهلاكية على حدة من شأنه أن يسفر عن ضياع الفائدة من المشتريات الضخمة.
    Les rares dysfonctionnements qui se produisaient pendant la procédure automatique de téléchargement des documents dans le Système de diffusion électronique des documents étaient réglés en priorité. UN وتجري على سبيل الأولوية معالجة الأخطاء النادرة التي تقع خلال عملية تحميل الوثائق آليا في نظام الوثائق الرسمية.
    En outre, les ressources multibilatérales tendaient à imposer une charge additionnelle tant aux gouvernements donateurs qu'au FNUAP. UN وعلاوة على ذلك، تنزع الموارد المتعددة اﻷطراف والثنائية نحو تحميل الحكومات المانحة والصندوق أعباء إضافية.
    Il a prié en outre l'Administrateur d'incorporer un examen détaillé des raisons l'ayant amené à imputer le programme des économistes à la rubrique des activités d'élaboration des programmes. UN وطلب كذلك إلى مدير البرنامج أن يضمن تقريره استعراضا مفصلا لمبررات تحميل البرنامج الاقتصادي على بند أنشطة إعداد البرامج.
    Les policiers ne pouvaient donc pas être tenus responsables de l'infraction de torture. UN ولذلك، لا يمكن تحميل ضباط الشرطة مسؤولية جريمة التعذيب.
    À ce jour, un montant de 166 429 100 dollars a été imputé sur ce crédit. UN وتم حتى الآن تحميل ما مجموعه 100 429 166 دولار على ذلك الاعتماد.
    Le Comité est d'avis que ces dépenses devraient être imputées sur les fonds extrabudgétaires qui financent les activités considérées. UN وترى اللجنة الاستشارية أن من الأفضل تحميل تكاليف سفر الموظفين على الموارد الخارجة عن الميزانية المتصلة به.
    Ces ouvrages et des fiches d'information sur les questions liées aux droits de l'homme peuvent être téléchargés du site Web dans différentes langues. UN ويمكن تحميل هذه المنشورات وصحائف وقائع بشأن مسائل حقوق الإنسان من الموقع الشبكي بلغات متنوعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد