Il convient de consacrer davantage de ressources à des programmes d'éducation appropriés et complets sur le VIH à l'intention des enfants. | UN | وينبغي تخصيص مزيد من الموارد لإعداد وتنفيذ برامج مناسبة وشاملة للتثقيف بالفيروس تستهدف الأطفال. |
Il a ainsi pu consacrer davantage de temps aux activités d'enrichissement. | UN | وقد مكن هذا الأمر الموظفين من تخصيص مزيد من الوقت لتعزيز هذا الموقع. |
Avant d’en modifier les dispositions, il aurait fallu consacrer plus de temps à la recherche d'un consensus. | UN | وكان ينبغي، قبل تعديل أحكامه، تخصيص مزيد من الوقت للمساعي الرامية إلى تحقيق توافق لﻵراء. |
Ces tests leur permettraient de modifier la législation, d'allouer davantage de temps pour procéder aux formations et aux ajustements nécessaires aux nouveaux systèmes ou même de complètement retirer la législation. | UN | وباستخدام هذه الاختبارات، يكون بمقدور السلطات الضريبية تعديل التشريعات، أو تخصيص مزيد من الوقت لإجراء التدريب اللازم وإدخال التعديلات الضرورية، أو حتى سحب التشريع برمته. |
J'ai recommandé que l'on améliore ce mappage pour faire apparaître le lien entre chaque compte ancien et nouveau et que l'on consacre davantage de ressources au rapprochement des deux systèmes. | UN | وأوصيتُ بضرورة تحسين هذا المخطط لتوضيح الصلة بين كل حساب جديد وقديم وبضرورة تخصيص مزيد من الموارد للتوفيق بين النظامين. |
5. INVITE le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés à allouer des ressources supplémentaires pour alléger la souffrance de ces réfugiés. | UN | 5 - يدعو مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى تخصيص مزيد من الموارد لتخفيف معاناة هؤلاء اللاجئين؛ |
Il demande en outre à l'État partie d'affecter davantage de ressources à cet effet et d'appliquer strictement sa législation environnementale. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تخصيص مزيد من الموارد في هذا الصدد وإلى تطبيق التشريعات البيئية تطبيقاً صارماً. |
Il comprenait certes les limites financières et autres de l'UNICEF, mais il a exprimé l'espoir que celui-ci pourrait consacrer davantage de ressources à l'aide aux enfants iraquiens. | UN | وأضاف أنه متفهم للقيود المالية وغير المالية التي تواجهها اليونيسيف، ولكنه أعرب عن أمله في أن تستطيع اليونيسيف تخصيص مزيد من الموارد لمساعدة مزيد من اﻷطفال العراقيين. |
Le Président a encouragé les organes de l'ONU à consacrer davantage de ressources aux pays en développement. | UN | وشجع الرئيس هيئات الأمم المتحدة على تخصيص مزيد من الموارد للبلدان النامية. |
Bien qu'aucun consensus ne se soit encore formé autour de ces propositions, j'ai déjà exprimé à maintes reprises l'opinion que l'on devrait consacrer davantage de temps à leur examen pour permettre la maturation d'idées nouvelles. | UN | ورغم أن ذلك لم يلق توافقا في اﻵراء بعد، فقد سبق لي أن أعربت في مناسبات أخرى عن الرأي القائل إنه ينبغي تخصيص مزيد من الوقت لمناقشة مثل هذه الاقتراحات لتمكين اﻷفكار المفيدة من أن تؤتي ثمارها. |
En vue de rendre le processus plus productif, visible et rationnel, un certain nombre de représentants ont proposé de consacrer davantage de temps aux réunions de suivi du financement du développement et de faire en sorte que ces réunions débouchent sur des recommandations concrètes et réalistes. | UN | ولجعل العملية أكثر إنتاجية وبروزا وفعالية، اقترح عدد من الممثلين تخصيص مزيد من الوقت لاجتماعات متابعة تمويل التنمية ووجوب أن تسفر عن توصيات ملموسة وعملية في مجال السياسات. |
Il convient de consacrer davantage de ressources à l'élaboration et à la mise en œuvre de programmes d'éducation appropriés et complets sur le VIH à l'intention des enfants aux différents stades de leur développement et de leur maturité, et de veiller à ce que les enfants aient accès aux services de prévention, de traitement et de soins liés au VIH. | UN | وينبغي تخصيص مزيد من الموارد لإعداد وتنفيذ برامج مناسبة وشاملة للتثقيف بالفيروس تستهدف الأطفال في مختلف مراحل نموهم وبلوغهم، وضمان حصول الأطفال على خدما ت الوقاية والعلاج والرعاية المرتبطة بالفيروس. |
La société de sécurité retenue fournira des services de sécurité spécifiques, ce qui permettra à la direction de consacrer plus de temps et d'énergie à la planification et à l'élaboration des politiques. | UN | وستقوم شركة الأمن المؤهلة بخدمات محددة متصلة بالأمن لتمكين الإدارة من تخصيص مزيد من الوقت والجهد للتخطيط ورسم السياسات. |
La majorité de celles qui démissionnent de leur poste le font en vue de consacrer plus de temps à leurs familles. | UN | والغالبية من النساء اللائي يستقلن من وظائفهن يفعلن ذلك بغية تخصيص مزيد من الوقت لأسرهن. |
La Force devra consacrer plus de temps à rendre visite à ces groupes et aux autorités de part et d'autre. | UN | وستحتاج القوة الى تخصيص مزيد من الوقت من أجل زيادة تلك المجموعات وسلطات الجانبين. |
Elle l'a également encouragé à allouer davantage de ressources au développement social et à la lutte contre la pauvreté. | UN | وشجعت تركيا السلفادور على تخصيص مزيد من الموارد للتنمية الاجتماعية ولمكافحة الفقر. |
Ces décisions ne permettront toutefois que de répondre partiellement aux besoins existants et il faudra allouer davantage de terres pour construire des camps supplémentaires dans la région du Kurdistan. | UN | إلا أن ذلك سيقلل الاحتياجات بصورة جزئية فقط، وسيتعين تخصيص مزيد من الأراضي لبناء مخيمات إضافية في إقليم كردستان. |
L'importance des recommandations adoptées par les commissions justifiait que l'on consacre davantage de temps à leur examen. | UN | ونظراً لأهمية التوصيات التي تعتمدها اللجان، فينبغي تخصيص مزيد من الوقت للنظر فيها. |
La gestion du personnel dans un environnement multiculturel soulève des difficultés particulières, et il faut par conséquent allouer des ressources accrues à la formation et au perfectionnement des cadres. | UN | ذلك أن إدارة الموظفين في بيئة متعددة الثقافات تشكل تحديات خاصة ومن ثم يلزم تخصيص مزيد من الموارد للتدريب والتنمية اﻹدارية. |
Le Comité demande en outre à l'État partie d'affecter davantage de ressources à cet effet et d'appliquer strictement sa législation environnementale. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف كذلك إلى تخصيص مزيد من الموارد في هذا الصدد وإلى تطبيق التشريعات البيئية تطبيقا صارما. |
On a, toutefois, aussi relevé que pour être efficace, il faudrait que le Département se voit allouer plus de ressources humaines et matérielles. | UN | ولكنهم لاحظوا أيضا ضرورة تخصيص مزيد من الموارد البشرية والمادية لجعل تلك اﻹدارة فعالة. |
Il mentionne également que davantage de ressources ont été allouées à l'auto-évaluation au niveau opérationnel en vertu du système de gestion des opérations proposé. | UN | وذكر أيضا أنه تم تخصيص مزيد من الموارد للتقييم الذاتي على المستوى التشغيلي في إطار النظام المقترح. |
Le Comité des commissaires aux comptes a également raison d'insister pour qu'on alloue davantage de ressources aux mesures de contrôle des technologies de l'information. | UN | وكان المجلس محقا أيضا في توكيده للحاجة إلى تخصيص مزيد من الموارد لعمليات التحقق من تكنولوجيا المعلومات. |
L'intervenant a lancé un appel à tous les pays donateurs pour qu'ils versent davantage de contributions à la masse commune des ressources. | UN | وناشد المتكلم، بقوة، جميع البلدان المانحة تخصيص مزيد من دعمها المالي للموارد العامة. |
La Commission a prié le Secrétaire général de prêter l'attention voulue aux pays de la région de l'Asie et du Pacifique en allouant davantage de ressources des fonds existants de l'Organisation des Nations Unies pour permettre à ces pays de bénéficier de toutes les activités du programme de services consultatifs et d'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ورجت من اﻷمين العام أن يولي قدراً كافياً من الاهتمام لبلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ عن طريق تخصيص مزيد من الموارد من صناديق اﻷمم المتحدة القائمة حالياً بغية تمكين بلدان المنطقة من الاستفادة من جميع اﻷنشطة التي تندرج في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية في ميدان حقوق اﻹنسان. |