ويكيبيديا

    "تخفيض الإنفاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réduire les dépenses
        
    • réduction des dépenses
        
    • réduire leurs dépenses
        
    • austérité
        
    Le Mouvement souligne de nouveau qu'il importe de réduire les dépenses militaires, conformément au principe d'une sécurité non diminuée au plus bas niveau d'armement. UN وتشدد الحركة أيضا على أهمية تخفيض الإنفاق العسكري، وفقا لمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح.
    C'est pourquoi nous prions instamment les États nucléaires à prendre des mesures, par le biais d'initiatives urgentes, pour réduire les dépenses en armements en vue d'une élimination graduelle de leurs arsenaux nucléaires et stratégiques. UN ولعلنا هنا نؤكد مجددا على ضرورة أن تشرع الدول النووية عبر خطوات جادة وعاجلة في تخفيض الإنفاق على برامج التسلح، تمهيدا للتخلص الممرحل من كل ما في حوزتها من ترسانات نووية واستراتيجية.
    Toutes les politiques économiques et sociales de développement ont eu à pâtir de la nécessité dans laquelle se trouvent les gouvernements de réduire les dépenses publiques. UN وواجهت جميع سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية عقبة كبيرة تمثلت في تخفيض الإنفاق الحكومي.
    réduction des dépenses militaires et réaffectation de ressources pour répondre aux besoins des personnes UN تخفيض الإنفاق العسكري وإعادة تخصيص الموارد لاحتياجات الإنسان
    La réduction des dépenses sociales pourra s'avérer tentante à court terme mais il est probable à long terme que ses incidences soient contre-productives. UN وقد يكون تخفيض الإنفاق الاجتماعي مغريا في المدى القصير، ولكن آثاره في المدى الطويل ستكون عكسية على الأرجح.
    C'est pourquoi les Puissances nucléaires doivent prendre rapidement des mesures rigoureuses pour réduire leurs dépenses de programmes d'armement comme premier pas dans la voie de l'élimination progressive de leurs arsenaux nucléaires stratégiques. UN ولعلنا هنا نؤكد مجددا على ضرورة أن تشرع الدول النووية عبر خطوات جادة وعاجلة في تخفيض الإنفاق على برامج التسلح تمهيدا للتخلص التدريجي من كل ما بحوزتها من ترسانات نووية واستراتيجية.
    L'objectif déclaré du Gouverneur de Porto Rico était de réduire les dépenses publiques de 2 milliards de dollars. UN وتمثل الهدف المعلن لحاكم بورتوريكو في تخفيض الإنفاق الحكومي بمبلغ بليوني دولار.
    :: réduire les dépenses militaires et la production des armes en vue d'un désarmement total à l'échelle mondiale; UN :: تخفيض الإنفاق العسكري وإنتاج الأسلحة بغية نزع السلاح الكامل والعالمي.
    Le Groupe des États arabes appuie aussi pleinement les mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales visant à réduire les dépenses militaires; de telles mesures aideraient à promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales. UN كما تعرب المجموعة عن دعمها التام للتدابير الانفرادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف، التي تم اتخاذها بهدف تخفيض الإنفاق العسكري، الأمر الذي يسهم في تعزيز الأمن والسلم الإقليمي والدولي.
    Il peut être tentant de réduire les dépenses sociales à court terme, mais les implications à long terme seraient vraisemblablement contre-productives et il faut par conséquent éviter d'y avoir recours. UN وقد يكون تخفيض الإنفاق الاجتماعي مغرياً على المدى القصير، لكن آثاره على المدى الطويل ستؤدي على الأرجح إلى نتائج عكسية، وبالتالي، ينبغي تجنب تخفيض الإنفاق الاجتماعي.
    On pourrait par exemple réduire les dépenses consacrées à la défense nationale, qui dans plusieurs pays dépassent les dépenses consacrées à la santé et à l'éducation prises ensemble, et n'apportent guère de contribution au développement. UN وأحد المجالات التي يمكن تخفيض الإنفاق فيها مجال الدفاع الذي يتجاوز في العديد من البلدان الإنفاق على الصحة والتعليم مجتمعين مع أنه لا يقدم مساهمة تذكر في تحقيق التنمية.
    Dans ce contexte, nous exprimons notre plein appui à toutes les mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales visant à réduire les dépenses militaires et à contribuer ainsi au renforcement de la paix et de la sécurité aux niveaux régional et international. UN وفي هذا السياق، نعرب عن دعمنا التام للتدابير الأحادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي تم اتخاذها بهدف تخفيض الإنفاق العسكري، الأمر الذي يسهم في تعزيز الأمن والسلم الإقليمي والدولي.
    La tendance à réduire les dépenses publiques peut avoir des effets adverses sur les services sociaux dont dépendent les femmes et les hommes pauvres. UN ويمكن أن يحدث الاتجاه نحو تخفيض الإنفاق العام أثراً ضاراً في الخدمات الاجتماعية التي يعتمد عليها الفقراء من النساء والرجال.
    Pour toutes ces raisons, le Pérou a joué un rôle moteur dans la promotion aux niveaux sous-régional et régional d'une série d'initiatives qui ont pour objectif de réduire les dépenses militaires dans le but que j'ai évoqué. UN ولكل هذه الأسباب، تقوم بيرو بدور ريادي في النهوض بعدد من المبادرات على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي تستهدف تخفيض الإنفاق العسكري لصالح الأغراض التي ذكرتها.
    réduction des dépenses militaires et de la production des armes UN تخفيض الإنفاق العسكري وإنتاج الأسلحة
    Dans la plupart des cas, la mondialisation se traduisait par une baisse des recettes de l'État du fait de la diminution des droits de douane et des impôts, et elle entraînait donc une réduction des dépenses publiques, surtout dans le secteur social. UN وتعني العولمة، في معظم الحالات، خسارة في إيرادات الدول نظراً لتخفيض التعريفات الجمركية والضرائب وتؤدي بالتالي إلى تخفيض الإنفاق العام، خاصة في القطاع الاجتماعي.
    Nous devons manifestement faire plus pour encourager une réduction des dépenses militaires, tout en renforçant l'attention que porte le monde aux racines sociales et économiques plus profondes des menaces en matière de sécurité. UN ومن الواضح أن علينا أن نبذل المزيد لتشجيع تخفيض الإنفاق العسكري مع تركيز انتباه العالم على الجذور الاجتماعية والاقتصادية الأعمق للتهديدات الأمنية.
    Dans les années 90, comme le montrent les indicateurs les plus optimistes, la mise en oeuvre généralisée de politiques internationales d'ajustement structurel a entraîné, entre autres conséquences, la réduction des dépenses publiques consacrées aux programmes sociaux, avec des répercussions spécifiques sur les femmes urbaines et rurales. UN وفي عقد التسعينيات، كما تبين معظم المؤشرات الإيجابية، أدى التوسع في تنفيذ السياسات الدولية للتعديلات الهيكلية، من بين عواقب أخرى، إلى تخفيض الإنفاق العام على البرامج الاجتماعية، بما له من تأثير محدد على المرأة الريفية والحضرية على حد سواء.
    Les subventions à l'éducation ont acquis un caractère discrétionnaire, ce qui a facilité la réduction des dépenses publiques, donc les économies budgétaires, et les appels à la privatisation de l'enseignement en ont ainsi été justifiés. UN وأدت معاملة مخصصات التعليم كمخصصات استنسابية إلى تيسير تخفيض الإنفاق العام وكانت المدخرات المتوقعة للميزانية مبرراً للمناداة بتخصيص التعليم.
    En outre, l'utilisation accrue de moustiquaires imprégnées d'insecticide et de tests diagnostiques devrait entraîner à terme une réduction des dépenses de médicaments. UN وفضلا عن ذلك، فإن من المرجح أن تؤدي زيادة التغطية بالناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات واستخدام أدوات التشخيص إلى تخفيض الإنفاق على الأدوية على المدى الطويل.
    Nous demandons à tous les pays dotés d'armes nucléaires de prendre d'urgence des mesures strictes pour réduire leurs dépenses consacrées aux programmes d'armement afin de réaliser un démantèlement progressif de leurs arsenaux nucléaires et stratégiques. UN ولعلنا هنا نؤكد مجددا على ضرورة أن تشرع الدول النووية عبر خطوات جادة وعاجلة في تخفيض الإنفاق على برامج التسلح من هذا النوع، تمهيدا للتخلص التدريجي لكل ما بحوزتها من ترسانات نووية واستراتيجية.
    Toutefois, cela ne dynamisera guère la croissance globale du PIB, car les effets positifs de la demande résultant de la légère amélioration des conditions d'emploi seront atténués par l'impact négatif de l'accroissement des prix de l'énergie et des denrées alimentaires sur le revenu disponible, ainsi que par l'austérité budgétaire. UN ولن يعطي هذا مع ذلك دفعة كبيرة لنمو الناتج المحلي الإجمالي عموما، نظرا لأن الآثار الإيجابية للطلب المتحققة نتيجة للتحسن البطيء في ظروف العمل، ستتضاءل من جراء الأثر السلبي لارتفاع أسعار الأغذية والطاقة على الدخل المتاح للإنفاق، وكذلك من جراء تخفيض الإنفاق المالي العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد