ويكيبيديا

    "تخويف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'intimidation
        
    • intimider
        
    • l'intimidation
        
    • intimidations
        
    • effrayer
        
    • faire peur
        
    • toute intimidation
        
    • intimidant
        
    • brutes
        
    • terroriser
        
    De plus, M. Wijesiriwardene aurait été l'objet de mesures d'intimidation visant à l'inciter à démissionner. UN فضلاً عن ذلك، ذكر أنه جرى تخويف السيد ويجيسيريوارديني كيما يقدم رسالة يطلب فيها إحالته إلى التقاعد.
    Ils se sont livrés à des actes d'intimidation, de harcèlement et à des violences contre des citoyens iraniens, avant de regagner hâtivement l'Iraq. UN وقد قامت تلك العناصر بحملة تخويف ومضايقة وعرض للعنف ضد المواطنين الايرانيين العاديين قبل عودتها الى العراق.
    Les autorités du Protectorat répondent par des mesures d'éloignement, d'emprisonnement ou d'intimidation contre les leaders nationalistes. UN وردت سلطات الحماية على ذلك بتدابير إبعاد وسجن أو تخويف استهدفت القادة الوطنيين.
    Elle estime que les accusations de terrorisme ont été lancées par les autorités pour créer un climat propice à la répression, et pour intimider, voire terroriser la population. UN وتعتبر أن تهمة اﻹرهاب أطلقتها السلطات ﻹيجاد مناخ مؤات للقمع ومن أجل تخويف السكان، لا بل وترويعهم.
    La présence militaire étrangère ayant pour but d'intimider les pays de l'océan Indien est bien entendu contraire aux termes de la Déclaration. UN وبالطبع فإن الوجود العسكري اﻷجنبي الهادف الى تخويف بلدان المحيط الهندي يتعارض مع أحكام اﻹعلان.
    Le Rapporteur spécial a reçu des informations faisant état de tentatives de la part de professeurs de convertir leurs élèves chiites au wahhabisme en ayant recours à l'intimidation et à la contrainte. UN وتلقى المقرر الخاص تقارير عن مدرسين يحاولون تخويف واجبار تلامذتهم الشيعيين على اعتناق المذهب الوهابي.
    Elle aurait fait l'objet d'intimidations systématiques et de menaces de la part des forces de sécurité pendant les années qui ont précédé son assassinat. UN وذكر أنها كانت تتعرض بصورة منتظمة لأعمال تخويف وتهديد من قبل قوات الأمن في السنوات السابقة لوفاتها.
    Par ailleurs, la Division électorale a reçu 16 plaintes, dont certaines concernaient des actes d'intimidation et des tentatives de subornation. UN وعلاوة على ذلك، تلقت شعبة الانتخابات ١٦ شكوى، بعضها عن أعمال تخويف ومحاولات لشراء اﻷصوات.
    Des préoccupations subsistaient néanmoins à propos de certaines pratiques systématiques d'intimidation, d'arrestation et de détention de journalistes visant à étouffer la liberté d'expression et d'opinion ainsi que les droits des médias. UN غير أنه سُجّل قلق إزاء بعض أنماط تخويف الصحفيين وحبسهم واحتجازهم لتقييد حرية التعبير والرأي وحقوق وسائط الإعلام.
    L'État partie n'a pas fourni la moindre information au sujet de ces allégations, se contentant de nier toute pression ou tout acte d'intimidation contre le requérant. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات فيما يتعلق بهذه الادعاءات خلاف إنكارها التام لاستخدام أي ضغط أو تخويف ضد صاحب الشكوى.
    Le fait que le Conseil des droits de l'homme ait adopté des résolutions qui rejettent catégoriquement tous les actes d'intimidation et de représailles est encourageant. UN كما يُرحب بالقرارات التي اعتمدها مجلس حقـوق الإنسان فيما يتعلق بالرفض القوي لأي أفعال تخويف أو انتقام؛
    c) Mettre fin à tous les actes de violence, au harcèlement, aux menaces et à toutes les tentatives d'intimidation à l'égard des manifestants qui expriment des points de vue opposés; UN وقف جميع أعمال العنف والمضايقات والتهديدات وكل محاولات تخويف المتظاهرين الذين يعبرون عن آراء معارضة؛
    L'État partie devrait veiller à protéger les plaignants, les témoins et les membres de leur famille contre tout acte d'intimidation lié à leur plainte ou à leur témoignage. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية الأشخاص الذين يتقدمون بمثل هذه الشكاوى والشهود وأفراد أسرهم، من أي أفعال تخويف ترتبط بتقديم الشكوى أو الإدلاء بالشهادة.
    Il a noté avec préoccupation les actes d'intimidation contre des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN وأعربت كندا عن قلقها إزاء تخويف المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    Ces attaques de l'ANKD semblaient avoir pour objectif d'intimider les populations locales. UN ويبدو أن هذه الهجمات التي قام بها الجيش المذكور كانت تستهدف تخويف السكان المحليين.
    Par une telle disposition, il semble bien que le Gouvernement du Myanmar ait voulu intimider les candidats et les empêcher de porter plainte. UN ومثل هذه التصريحات تدل على نية الحكومة في تخويف المرشحين من التشكي.
    Si elles étaient maintenues dans leurs fonctions officielles, il y avait un risque qu'elles cherchent à intimider les témoins si une enquête pénale venait à être ouverte. UN فإذا ظل المسؤولون في مهامهم الرسمية، فقد يتمكنون من تخويف الشهود في أي تحقيق جنائي.
    Il en est de même des groupes de jeunes affiliés aux partis politiques dans certaines provinces dont les activités ont pour effet d'intimider la population. UN وينطبق الشيء نفسه على مجموعات الشباب ذات الانتماء السياسي في بعض المحافظات التي تقوم بأنشطة تؤدي إلى تخويف السكان.
    Il voudrait savoir si l'on prend des mesures pour empêcher l'intimidation des personnes participant à ce procès. UN وتساءل إن كانت قد اتخذت إجراءات لمنع تخويف أشخاص متورطين في المحكمة.
    A l'audience, Lord Gifford n'a toutefois fait aucune mention d'intimidations dont auraient fait l'objet les témoins de la défense de la part de la police. UN غير أن اللورد جيفورد لم يشر على الإطلاق أثناء جلسات المحاكمة إلى تخويف الشرطة لهاتين الشاهدتين.
    Je préfère les effrayer pour qu'ils nous laissent tranquille plutôt que de débuter un nouveau conflit. Open Subtitles أفضل تخويف شعبه حتى لو تركونا و شأنانا بدل من الدخول بمعركه أخرى
    Si tu essaies de me faire peur, je vais te tuer. Open Subtitles إذا كنت تحاول تخويف لي , وأنا ستعمل قتلك.
    Toute immixtion dans le processus d'inscription ou le scrutin ainsi que toute intimidation ou coercition des électeurs devraient être interdites par les lois pénales, et ces lois devraient être strictement appliquées. UN وينبغي أن يتم، عملا بقانون العقوبات الذي يجب أن يطبق بحذافيره، حظر أي تدخل تعسفي في عمليات التسجيل أو الاقتراع وكذلك أي تهديد أو تخويف للناخبين.
    L'objectif des auteurs de ces actes était d'entraver l'activité de la Mission en intimidant les observateurs. UN وكان يستهدف مرتكبو هذه اﻷعمال عرقلة نشاط البعثة عن طريق تخويف المراقبين التابعين لها.
    S'il vous plait, n'annulez pas tout à cause de deux brutes. Open Subtitles من فضلك... ليس ترك كل شيء فقط لبضع تخويف.
    Apparemment, il n'y a pas de loi contre le fait de terroriser sa femme. Open Subtitles حسناً , من الواضح أنه لا يوجد قانون ضد تخويف زوجتك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد