ويكيبيديا

    "تدابير أمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures de sécurité
        
    • les mesures de sécurité
        
    • mesures relatives à la sûreté
        
    À Pyla, la Force a facilité un accord entre les chefs de village chypriote grec et chypriote turc en ce qui concerne des mesures de sécurité routière. UN وفي بيلا، يسّرت القوة إبرام اتفاق بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك من زعماء القرى بشأن تدابير أمن الطرق.
    Services centraux d'appui. des mesures de sécurité renforcées sont entrées en vigueur au Siège. UN 41 - خدمات الدعم المركزية - بدئ استعمال تدابير أمن معززة في المقر.
    On se devra aussi d'insister sur les besoins découlant des mesures de sécurité des transports introduites récemment, ainsi que sur la réglementation internationale de la responsabilité liée au transport de marchandises. UN كما ينبغي تسليط الضوء على المتطلبات الناجمة عن تدابير أمن النقل التي بدأ العمل بها منذ عهد قريب، وكذلك على التنظيم الدولي للمسؤولية الناجمة عن نقل السلع.
    les mesures de sécurité aux frontières sont par ailleurs intégrées au maximum avec les mesures de sécurité en usage dans les systèmes de transports du Royaume-Uni. UN كما تتكامل تدابير أمن الحدود قدر الإمكان مع التدابير الأمنية المعمول بها في نظم النقل في المملكة المتحدة.
    Un rapport sur les mesures de sécurité aérienne qui ont été prises a été soumis au Directeur régional de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) à Nairobi. UN وتم إعداد تقرير عن تدابير أمن الطيران تم تقديمه إلى المدير الإقليمي لمنظمة الطيران المدني الدولي في نيروبي بكينيا.
    Le Comité souhaiterait recevoir des informations complémentaires sur les mesures relatives à la sûreté portuaire adoptées par les États-Unis ainsi que sur la coopération qu'ils ont établie avec d'autres États à propos de l'Initiative pour la sûreté des conteneurs. UN سيكون من دواعي سعادة اللجنة أيضا أن تتلقى معلومات إضافية عن تدابير أمن الموانئ التي اتخذتها الولايات المتحدة وعن تعاونها مع الدول الأخرى بشأن مبادرة أمن الحاويات.
    Toutes les entreprises qui gèrent des engins explosifs de guerre ont l'obligation de mettre en œuvre des mesures de sécurité spécifiques. UN وجميع الشركات التي تعنى بالأجهزة المتفجرة العسكرية مطالبة بتنفيذ تدابير أمن محددة.
    De plus, l'Organisation des Nations Unies doit mettre en œuvre des mesures de sécurité opérationnelles et concrètes adéquates et cohérentes, notamment en matière de financement, de matériel et de formation, pour le personnel sur le terrain afin de compléter les efforts des États hôtes. UN وأضاف بأن الأمم المتحدة يجب أن توفر تدابير أمن عملية وتشغيلية متسقة وملائمة، بما في ذلك توفير ما يكفي من تمويل ومعدات وتدريب، للأفراد الذين يعملون في الميدان، من أجل استكمال جهود الدول المضيفة.
    Pour éviter des mesures de sécurité excessives ou coûteuses, le Comité a suggéré qu'une analyse formelle des risques sur la base d'une méthode standard comme CRAMM soit réalisée et que des plans de gestion des risques fondés sur les résultats de cette analyse soient formulés. UN وتلافيا لوضع تدابير أمن زائدة أو مكلفة، يقترح المجلس إجراء تحليل منتظم للمخاطر باستخدام منهجية قياسية مثل برنامج " كرام " CRAMM، ووضع خطط ﻹدارة المخاطر تستند الى نتائج هذا التحليل.
    des mesures de sécurité élaborées sont en place : les avocats sont fouillés à plusieurs reprises à leur entrée et sortie de ces quartiers de haute sécurité et les prisonniers subissent une fouille corporelle avant et après les visites, en dépit du fait qu'ils n'ont eu aucun contact avec leurs avocats ni personne d'autre, en dehors du personnel pénitentiaire. UN وتطبق تدابير أمن محكمة في هذه اﻷماكن يتم بموجبها تفتيش المحامين عدة مرات لدى دخولهم وخروجهم من وحدات الاعتقال الخاصة وتفتيش السجناء بعد تجريدهم من ثيابهم قبل الزيارات وبعدها، على الرغم من أنه لا يوجد أي اتصال بينهم وبين محاميهم أو أي شخص آخر خلاف موظفي السجن.
    :: Le renforcement des mesures de sécurité aérienne; et UN :: تعزيز تدابير أمن الطيران؛
    Rien ne diffère à ces égards de la pratique courante en matière d'entraide judiciaire : lorsque des mesures de sécurité doivent être prises relativement à des affaires de terrorisme, une requête est présentée au Canada par les voies diplomatiques puis déférée à un service compétent du Ministère canadien de la justice . UN وهذه العملية هي ذاتها بالنسبة للمساعدة القانونية المتبادلة بصورة عامة: رهنا بالحاجة إلى تدابير أمن مناسبة فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالإرهاب، يقدم طلب إلى كندا بالطرق الدبلوماسية ويحال إلى الوحدة المختصة في وزارة العدل الاتحادية.
    des mesures de sécurité renforcées sont également mises en place dans toute la Somalie, au titre des normes minimales de sécurité opérationnelles révisées pour le personnel des Nations Unies. UN 41 - واتخذت تدابير أمن مشددة أيضا في جميع أنحاء الصومال، من خلال المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا المنقحة لموظفي الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, une grande partie des informations dont le Comité et l'Équipe ont besoin pour déterminer dans quelle mesure l'embargo est appliqué et en évaluer les effets sont au centre même des mesures de sécurité que prend chaque État et sont donc des informations confidentielles que l'État n'est guère disposé à partager. UN وفي الوقت نفسه، فإن كثيرا من المعلومات التي تتطلبها اللجنة والفريق من أجل تقييم مستوى التنفيذ وأثره يدخل في صميم تدابير أمن كل دولة، وتعتبر هذه معلومات هي من الحساسية بحيث أن الدولة قد تحجم عن المشاركة في هذا الأمر.
    L'augmentation représente l'accroissement de la contribution du Tribunal aux dépenses de coordination des mesures de sécurité à l'ONU, y compris les dépenses afférentes à l'assurance contre les actes de violence. UN 25 - تتصل الزيادة أساسا بالاحتياجات الإضافية المتعلقة بحصة المحكمة في تكاليف تنسيق تدابير أمن الأمم المتحدة، بما في ذلك رسوم التأمين ضد الأفعال الضارة.
    Les transporteurs qui adhèrent au système C-TPAT sont tenus de promouvoir des mesures de sécurité efficaces tout au long de la chaîne d'approvisionnement même s'ils ne peuvent < < exercer de contrôle > > au stade de l'apposition des scellés sur les conteneurs. UN ويُنتظر من الناقلين المنضمين إلى الشراكة أن يعملوا على توفير تدابير أمن فعالة على مدى سلسلة التوريد بكاملها حتى لو لم يكن يجوز للناقل " ممارسة الرقابة " على ختم الحاويات.
    La brève suspension de ses opérations a également amené le Haut Commissariat à revoir son mode d'opération, à renforcer les mesures de sécurité pour le personnel et à s'efforcer de réduire la dépendance des personnes bénéficiant depuis longtemps des programmes du HCR. UN وقد حمل هذا الوقف الوجيز اﻷمد لﻷعمال المفوضية على أن تعيد النظر في أساليب عملها وتشدد تدابير أمن موظفيها وتعمل على خفض الاعتماد عليها من جانب الذين ظلوا يستفيدون أمدا طويلا من برامجها.
    les mesures de sécurité ont été renforcées dans les camps et aux alentours de façon à en préserver le caractère civil et à décourager les réfugiés de participer à des actions contre leur pays d'origine. UN فقد اتخذت تدابير أمن مشددة داخل وحول مخيمات اللاجئين، لكي يتسنى ضمان طابعهم المدني، ومنع اللاجئين من الاشتراك في أعمال ضد بلدانهم اﻷصلية.
    les mesures de sécurité ont été renforcées dans les camps et aux alentours de façon à en préserver le caractère civil et à décourager les réfugiés de participer à des actions contre leur pays d’origine. UN فقد اتخذت تدابير أمن مشددة داخل وحول مخيمات اللاجئين، لكي يتسنى ضمان طابعهم المدني، ومنع اللاجئين من الاشتراك في أعمال ضد بلدانهم اﻷصلية.
    L'ONU est devenue une cible de choix, ce qui impose de changer radicalement les mesures de sécurité pour relever les nouveaux défis. UN والواقع أن المنظمة أصبحت هدفاً مختاراً للاعتداءات المتعمدة ولذا يجب أن تُغَيَّر تدابير أمن الأمم المتحدة تغييراً جذرياً لمواجهة التحديات الجديدة أمام المنظمة.
    iii) Commerce licite transfrontière d'explosifs lorsqu'il est nécessaire d'aider les pays concernés à prendre les mesures de sécurité ou autres appropriées; UN `3` التجارة المشروعة بالمتفجرات عبر الحدود، حيثما تكون هناك حاجة إلى مساعدة البلدان المعنية على توفير تدابير أمن مناسبة أو غيرها من التدابير؛
    En application du décret—loi sur les mesures relatives à la sûreté de l’Etat d’octobre 1994, le Ministre de l'intérieur pouvait prendre à discrétion des mesures d'internement administratif portant sur des périodes de trois ans renouvelables. UN وقد سمح قانون مرسوم تدابير أمن الدولة الصادر في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٧٩١ بالاحتجاز اﻹداري بناء على تقدير وزير الداخلية لمدة ثلاث سنوات قابلة للتجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد