ويكيبيديا

    "تدابير تهدف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures visant
        
    • des mesures pour
        
    • de mesures visant
        
    • des mesures destinées
        
    • des mesures propres
        
    • des mesures en vue
        
    • de mesures destinées
        
    • des mesures de
        
    • des mesures afin
        
    • les mesures visant
        
    • des mesures susceptibles
        
    • dispositions nécessaires pour
        
    • des mesures tendant
        
    • des mesures qui visent
        
    • mesures prises pour
        
    Il convient donc auparavant de prendre des mesures visant à soulager les souffrances à Sarajevo et dans d'autres zones. UN ولذا ينبغي قبل كل شيء اتخاذ تدابير تهدف الى معالجة حالة المعاناة في سراييفو وفي المناطق اﻷخرى.
    Israël a en outre adopté des mesures visant à modifier à nouveau le caractère, la composition démographique et la situation juridique de Jérusalem. UN وزيادة على ذلك اتخذت إسرائيل تدابير تهدف إلى إجراء تغييرات جديدة في شخصية القدس وتكوينها الديمغرافي وحالتها القانونية.
    L'Azerbaïdjan a adopté des mesures visant à fournir une aide financière aux médias. UN واعتمدت أذربيجان تدابير تهدف إلى تقديم المساعدة المالية إلى وسائط الإعلام الجديدة.
    Prendre des mesures pour assurer l'autonomisation des filles et des femmes; UN ضرورة إدخال تدابير تهدف إلى جعل الفتيات والنساء يتمتّعن بالاستقلالية؛
    J'ai également pris des mesures pour renforcer le mécanisme d'enquêtes et de contrôles internes. UN واتخذت أيضاً تدابير تهدف إلى تعزيز آليتي التحقيق والمراقبة الداخلية بالمفوضية.
    Cet instrument régional a fortement contribué à l'application de mesures visant à apporter une réponse intégrée à la violence contre les femmes en Afrique du Sud. UN وقد ساهم هذا الصك الإقليمي بدرجة كبيرة في تنفيذ تدابير تهدف إلى بلورة رد متكامل على العنف ضد المرأة في جنوب أفريقيا.
    S'agissant du chômage des jeunes, il a pris des mesures destinées à intégrer les jeunes dans la main-d'œuvre. UN وفيما يتعلق ببطالة الشباب، ااتخذت تدابير تهدف إلى إدماج الشباب في قوة العمل.
    Les mesures de décentralisation ont été complétées par des mesures visant à renforcer les mécanismes en matière d'établissement de rapports et d'obligation redditionnelle. UN ويجمع البرنامج بين اللامركزية واتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز آليات اﻹبلاغ والمساءلة.
    Tous les États membres de la sous-région ont adopté des mesures visant à instituer des mécanismes de contrôle en vue d'améliorer le contenu et la qualité de l'enseignement. UN وقد اتخذت جميع الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية تدابير تهدف إلى إيجاد آليات للرقابة لتحسين مضمون التعليم ونوعيته.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures visant à prévenir la violence entre détenus et contre les détenus ainsi que les décès en détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه العَجَلة تدابير تهدف إلى منع العنف بين المحتجزين وضدهم فضلاً عن حالات الوفاة أثناء الاحتجاز.
    Ce livre blanc prévoit des mesures visant à permettre aux femmes d'avoir accès à des services financiers et à des services d'appui UN تنص هذه الوثيقة على تدابير تهدف إلى تمكين المرأة من الحصول على الخدمات المالية وخدمات الدعم.
    Le Plan d'action comprend des mesures visant à réduire les dommages provoqués par les catastrophes écologiques et les épidémies dans les zones touchées par un conflit, et notamment à : UN وتضم خطة العمل تدابير تهدف إلى الحد من الضرر الذي تخلفه الكوارث البيئية والأوبئة في المناطق المتضررة من النزاع.
    Le Plan d'action comporte des mesures visant à améliorer cette circulation, et notamment à : UN وتضم خطة العمل تدابير تهدف إلى تحسين تدفق المعلومات، وهي كالتالي:
    Nous avons également pris des mesures pour renforcer et améliorer nos systèmes de contrôle des exportations. UN وقد اتخذنا تدابير تهدف إلى تعزيز وتحسين نظام الرقابة على الصادرات.
    Elles ont adopté des mesures pour prévenir et réprimer le financement d'actes terroristes et la remise de fonds aux personnes susceptibles de commettre de tels actes. UN وقد اتخذت الكيانات الخاضعة لإشراف هيئة الرقابة المصرفية ومراقبتها تدابير تهدف إلى منع وقمع تمويل الأعمال الإرهابية والأشخاص الذين يرتكبون هذه الأعمال.
    J'ai également pris des mesures pour renforcer le mécanisme d'enquêtes et de contrôles internes. UN واتخذت أيضاً تدابير تهدف إلى تعزيز آليتي التحقيق والمراقبة الداخلية بالمفوضية.
    Elle recommande aussi l'adoption de mesures visant à renforcer les moyens de recours effectifs à la disposition des victimes de violations du droit au logement. UN وتوصي أيضاً باتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز سبل الطعن الفعالة المتاحة لضحايا انتهاكات الحق في السكن.
    C’est ce qui se produit lorsqu’un État adopte des mesures destinées à dégager les auteurs d’actes de torture de leurs responsabilités juridiques. UN فعلى سبيل المثال ربما تتخذ الدولة تدابير تهدف إلى ضمان حصانة ممارسي التعذيب من المسؤولية القانونية.
    Il continuera de recommander des mesures propres à promouvoir une croissance durable et équilibrée de ces territoires et à renforcer l'aide au développement de tous les secteurs de leur économie. UN وستواصل اللجنة الخاصة التوصية باتخاذ تدابير تهدف إلى تيسير تحقيق النمو المطرد والمتوازن للاقتصادات الهشة لتلك الأقاليم، وزيادة المساعدة المقدمة من أجل تنمية جميع قطاعات اقتصاداتها.
    Tous ces instruments proclament que le respect du droit au travail impose aux États parties l'obligation de prendre des mesures en vue de la réalisation du plein emploi. UN وتؤكد هذه الصكوك جميعاً أن احترام الحق في العمل يلزم الدول الأطراف باتخاذ تدابير تهدف إلى تحقيق العمالة الكاملة.
    Adoption de mesures destinées à modifier les rôles sexuels et les stéréotypes UN اعتماد تدابير تهدف إلى تغيير الأدوار والقوالب النمطية المتعلقة بنوع الجنس
    À cet égard, il a pris des mesures de sensibilisation et pour harmoniser sa législation avec le droit international humanitaire. UN وفي هذا السياق اتخذ بلده تدابير تهدف إلى زيادة الوعي بالموضوع وكفالة تساوق تشريعه الوطني مع القانون الإنساني الدولي.
    62. Le Ministère de la justice a pris des mesures afin de mieux sensibiliser les magistrats aux droits de l'homme. UN ٦٢ - وأضاف يقول إن وزارة العدل اتخذت تدابير تهدف الى رفع وعي القضاة بحقوق اﻹنسان.
    Un représentant a rappelé à ce propos que, selon la CDI, les mesures correctives couvraient les mesures visant à atténuer le dommage, celles tendant à rétablir la situation qui existait avant ce dommage et les mesures d'indemnisation. UN وفي هذا السياق، لاحظ أحد الممثلين أن من رأي اللجنة أن التدابير العلاجية تشمل تدابير تهدف إلى التخفيف من الضرر، وتدابير يراد منها إعادة الظروف التي كانت سائدة قبل وقوع الضرر، والتعويض النقدي.
    Il faut envisager la vie des femmes et des hommes dans leur contexte et adopter des mesures susceptibles de favoriser une réelle mutation des perspectives d'avenir, des institutions et des systèmes pour que les femmes puissent se libérer des paradigmes masculins du pouvoir et des modes de vie historiquement déterminés. UN إن حياة كل من المرأة والرجل يجب أن ينظر إليها بطريقة تشمل جميع الظروف المحيطة ذات الصلة، كما يجب اعتماد تدابير تهدف إلى التحوُّل الحقيقي في الفرص والأعراف والنظم بحيث لا تصبح قائمة على النماذج الذكورية التي حددت تاريخيا للسلطة والأنماط الحياتية.
    b) Prendre sans tarder les dispositions nécessaires pour remettre en liberté sans conditions toutes les personnes qui ont été condamnées à des peines de prison pour des motifs liés à l'exercice des droits reconnus dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN )ب( التعجيل باعتماد تدابير تهدف إلى اﻹفراج غير المشروط عن جميع اﻷشخاص الذين حكم عليهم بالسجن ﻷسباب تتعلق بممارسة الحقوق المعترف بها في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان؛
    Si la communauté internationale doit coopérer pour adopter des mesures tendant à décourager le terrorisme, elle devrait également adopter des mesures positives pour examiner les causes profondes du problème. UN وفي حين يتبقى أن يتعاون المجتمع الدولي لاتخاذ تدابير تهدف إلى ردع اﻹرهاب، يتعين عليه أيضا اتخاذ خطوات إيجابية لدراسة اﻷسباب اﻷصلية للمشكلة.
    Des mesures programmatiques sont des mesures qui visent à provoquer une prise de conscience, et consistent à organiser des activités et élaborer et mettre en œuvre des plans d'action en vue de promouvoir et d'améliorer l'égalité des chances. UN تدابير برنامجية، وهي تدابير تهدف إلى إذكاء الوعي، وتنظيم الأنشطة، وصوغ وتنفيذ خطط عمل لتعزيز وتحسين المساواة في الفرص.
    178. Outre les mesures prises pour lutter contre la pauvreté, l'analphabétisme et le chômage dans la population, aucune mesure ne vise précisément à empêcher la prostitution ou de prendre les prostitués comme objectif. UN 178 - وفيما عدا التدابير المتخذة لمكافحة الفقر والأمية والبطالة بين عامة السكان، لم تُتخذ أية تدابير تهدف بالتحديد إلى منع البغاء أو تستهدف البغايا على وجه التحديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد