ويكيبيديا

    "تدفعه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • payer
        
    • verser
        
    • versée par
        
    • contribution
        
    • normalement
        
    • payé
        
    • paie
        
    • verse
        
    • paiement
        
    • versés par
        
    • payable par
        
    • motivée par
        
    • versent
        
    • paye
        
    • pousser
        
    C'est le prix à payer quand on se préoccupe des autres. Open Subtitles حسنا، هناك ثمن تدفعه للإهتمام بشخص آخر غير نفسك
    - Je suis bien plus fort qu'avant. - Et du prix qu'il faut payer. Open Subtitles ـ انا الأقوى حتى الآن ـ والثمن الذي يجب أن تدفعه
    C'est le prix à payer pour informer le monde gratuitement. Open Subtitles هذا السعر الذي تدفعه لإعطاء العالم الأخبار مجاناً
    Il demandait au Comité de déterminer le montant de l'indemnité que l'État partie devait lui verser. UN والتمس من اللجنة تحديد قدر التعويض الذي ينبغي للدولة الطرف أن تدفعه له.
    L'indemnisation financière versée par Israël, conformément à cette résolution, ne constitue qu'une part minime de la totalité des coûts résultant de l'agression contre le quartier général des Nations Unies à Qana. UN إن التعويض المالي الذي ينبغي أن تدفعه اسرائيل بناء على هذا القرار إنما هو أقل درجات التعويض عن مجمل الخسائر الناجمة عن العدوان على مقر اﻷمم المتحدة في قانا.
    Je me dois d'exprimer mon inquiétude devant le fait que le Japon fait valoir son droit à un siège permanent au Conseil de sécurité en raison de sa contribution au budget de l'Organisation et que certains pays y sont plutôt favorables. UN وإنني لا أملك إلا أن أعرب عن القلق من كون اليابان تطالب بحقها في مقعد دائم في مجلس الأمن بسبب الاشتراك الذي تدفعه في ميزانية الأمم المتحدة، كما أن بعض البلدان تميل نحو دعمها بسبب ثروتها.
    C'est peut-être là le prix inhumain que le Honduras doit payer pour continuer la lutte en faveur du développement qu'il mérite. UN وربما يكون هذا هو الثمن اللاإنساني الذي يتعين أن تدفعه هندوراس لمواصلة الكفاح من أجل التنمية التي تستحقها.
    Voilà pourquoi l'Estonie est prête à payer davantage pour ce que, nous l'espérons, sera un meilleur produit. UN وهذا هو السبب الذي جعل استونيا على استعداد لزيادة ما تدفعه من أجل أن نحصل فيما نأمل على منتج أفضل.
    Il faut admettre que pour les pays accueillant des réfugiés le prix à payer est anormalement élevé. UN ولا بد لنا أيضا من التسليم بفداحة الثمن الذي تدفعه البلدان المضيفة للاجئين بما لا يتناسب وقدراتها.
    C'est le prix que ces États doivent payer pour préserver leur statut d'États dotés d'armes nucléaires. UN وأن هذا هو الثمن الذي ينبغي أن تدفعه هذه الدول للإبقاء على مركزها النووي.
    C'est le prix que ces États doivent payer pour préserver leur statut d'États dotés d'armes nucléaires. UN وأن هذا هو الثمن الذي ينبغي أن تدفعه هذه الدول للإبقاء على مركزها النووي.
    Mais c'est un faible prix à payer pour sauver le monde, non ? Open Subtitles ولكن هذا ثمن بخث تدفعه لإنقاذ العالم، أليس كذلك؟
    101. Selon la loi, le montant de l'indemnité que peut verser l'État représente 50 % du montant du préjudice servant de base au calcul de l'indemnité. UN 101- ووفقا للقانون، يبلغ التعويض الذي تدفعه الدولة 50 في المائة من قيمة الضرر الذي يحسَب على أساسه التعويض.
    À leur retraite, ils avaient droit à une pension versée par l'État. UN وقد أصبح لهم الحق عند بلوغ سن التقاعد في الحصول على معاش تقاعدي تدفعه الدولة.
    Les Pays-Bas ont annoncé qu'ils demeureraient le premier donateur du FNUAP avec une contribution de 90 millions de dollars. UN وذكرت هولندا أنها ستظل المتبرع الأكبر للصندوق، حيث يصل المبلغ السنوي الذي تدفعه له إلى 90 مليون دولار.
    L’indemnité de subsistance normalement due par l’Organisation est alors réduite de la même manière que dans le cas des fonctionnaires de l’Organisation. UN وفي هذه الحالات يخفض بدل السفر والإقامة الذي ينبغي، لولا ذلك أن تدفعه الأمم المتحدة، بنفس الطريقة التي تخفض بها بدلات موظفي المنظمة.
    :: Montant payé chaque année par la Cour pour l'ensemble des équipes de défense UN :: المبلغ الذي تدفعه المحكمة كل عام لكل أفرقة الدفاع
    Dans le cas des États-Unis, par exemple, l'on pourrait être surpris d'apprendre que l'Angola paie autant que la Belgique, pour ne donner qu'un exemple. UN وفي حالة الولايات المتحدة، مثلا، يندهش المرء عندما يكتشف أن ما تدفعه أنغولا يساوي ما تدفعه بلجيكا، وذلك مثال واحد فقط.
    L’État exerce un contrôle sur les AFP et verse un minimum vital si la pension versée par ces caisses de retraite est inférieure au seuil de pauvreté. UN وتنظم الدولة عمل إدارات صناديق المعاشات التقاعدية وتكفل حدا أدنى من المعاشات التقاعدية إذا قل ما تدفعه الصناديق عن مستوى اﻹعانة.
    Lorsque l'emprunteur iraquien est devenu insolvable, Technip a fait jouer sa garantie à concurrence de 2 % de chaque paiement effectué par la COFACE. UN وعندما أصبح الطرف العراقي المدين عاجزاً عن الدفع، لجأت شركة Technip إلى ضمانها بنسبة 2 في المائة لكل مبلغ تدفعه COFACE.
    Ils vont bénéficier des indemnités de risques qui remplaceront les subsides versés par la MINURCAT. UN وستُخصص لهم مستحقات بدل المهام الخطرة عوضا عن المرتب الذي تدفعه لهم بعثة الأمم المتحدة.
    Dans ce cas, l'indemnité de voyage et de subsistance qui serait payable par l'Organisation des Nations Unies est alors réduite de la même manière que dans le cas de fonctionnaires de l'Organisation. UN وفي هذه الحالات، يخفض بدل السفر والإقامة الذي ينبغي، لولا ذلك أن تدفعه الأمم المتحدة، بنفس الطريقة التي تخفض بها بدلات موظفي المنظمة.
    Il fait observer également que la grâce est une mesure par essence humanitaire ou de nature discrétionnaire ou motivée par des considérations d'équité, qui n'implique pas qu'il y ait eu une erreur judiciaire. UN وتفيد اللجنة بأن العفو إجراء يتسم في جوهره بطابع إنساني أو تقديري أو تدفعه اعتبارات العدالة ولا يكون معناه حدوث خطأ قضائي.
    133. Les primes moyennes d'invalidité sont le montant moyen que les institutions de sécurité sociale versent mensuellement aux personnes pensionnées. UN 133 - والمتوسطات في حالة العجز تشير إلى المبلغ المتوسط الذي تدفعه مؤسسات الضمان الاجتماعي شهريا للمتقاعدين.
    Vous voulez juste prendre son appartement, et le louer le double de ce qu'elle paye. Open Subtitles ترغب بأخذ شقتها وحسب إعطاءه لأحد الفتيان مقابل ضعف ما تدفعه
    Non, c'est pas bon. Tu vas devoir la pousser à travers. Open Subtitles لا ليس جيدا سيكون عليك ان تدفعه لداخل جسمى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد