L'arrestation a eu lieu deux jours après l'arrivée de M. Tarabin dans le pays. | UN | وألقي القبض على السيد ترابين بعد يومين من وصوله إلى مصر. |
Il aurait répondu qu'il avait rendu visite à son oncle, c'est-à-dire au père de M. Tarabin. | UN | ويُدعى أنه أجاب بأنه ذهب لزيارة عمه، والد السيد ترابين. |
9. Depuis le moment de son arrestation, M. Tarabin a été détenu dans différentes prisons. | UN | 9- وقد احتجز السيد ترابين في عدة سجون منذ إلقاء القبض عليه. |
Or, à cette date M. Tarabin ne se trouvait pas en Égypte; il n'avait reçu de citation à comparaître d'aucun tribunal et n'avait pas connaissance du fait que des charges existaient contre lui. | UN | وفي ذلك الوقت، لم يكن السيد ترابين في مصر ولم يتلق أي تكليف بالحضور من أي محكمة ولم يكن على دراية بتوجيه أي تهم ضده. |
337. Tarabin a été la première ville peuplée; elle est située dans le district de Bney-Shimon et est destinée aux membres de la tribu Tarabin El-Sana. | UN | 337- وتعد ترابين أول مدينة تُسكَن. و " ترابين " تقع في مجلس بني شمعون الإقليمي، وهي مخصصة لأفراد قبيلة ترابين الصانع. |
D'après les informations reçues de la source, M. Tarabin n'a pu ni consulter un avocat ni bénéficier d'une assistance juridique au cours des interrogatoires qu'il a subis ou à l'issue de ceux-ci. | UN | ووفقاً للمعلومات التي وردت من المصدر، لم يُسمح للسيد ترابين بالاتصال بمحام أو بالحصول على مساعدة قانونية أثناء استجوابه أو بعد ذلك. |
En 2004, le Bureau de la sécurité d'État égyptien aurait adressé à l'ambassade d'Israël au Caire une lettre confirmant que M. Tarabin était détenu à la prison de Liman-Tora située dans cette ville. | UN | ويُزعم أن مكتب أمن الدولة في مصر قد أرسل خطاباً في سنة 2004 إلى السفارة الإسرائيلية في القاهرة ليؤكد فيه أن السيد ترابين محتجز في سجن ليمان طرة بالقاهرة. |
10. M. Tarabin aurait été condamné à quinze ans de prison par un tribunal militaire du Sinaï en mars 2000. | UN | 10- ويُزعم أن محكمة عسكرية في سيناء قد حكمت على السيد ترابين بالسجن 15 عاماً في آذار/مارس 2000. |
D'après les informations reçues, la fiche de M. Tarabin indique que son arrestation a eu lieu le 3 décembre 2000. | UN | وقد أُبلغنا أن بطاقة السجن التي يحملها السيد ترابين تشير إلى أنه ألقي القبض عليه في 3 كانون/الأول ديسمبر 2000. |
12. La source fait observer que les motifs exacts de l'arrestation de M. Tarabin et de sa détention étaient obscurs. | UN | 12- ويلاحظ المصدر أنه لا توجد تهم واضحة تبرر إلقاء القبض على السيد ترابين واحتجازه. |
La source souligne qu'en mars 2000, à la date supposée du jugement, M. Tarabin ne se trouvait pas en Égypte et n'avait reçu aucune notification pour le citer à comparaître ou l'informer que des charges pesaient contre lui. | UN | ويشدد المصدر على أن السيد ترابين لم يكن موجوداً في مصر وقت إجراء المحاكمة المزعومة في آذار/مارس 2000 وأنه لم يتلق أي إخطار مسبق أو أي تكليف بالحضور أمام المحكمة ولم يبلغ بأي تهم موجهة ضده. |
13. La source allègue en outre que M. Tarabin, étant un civil, n'aurait pas dû être jugé par un tribunal militaire. | UN | 13- ويحتج المصدر أيضاً بأن السيد ترابين شخص مدني وبأنه لم يكن ينبغي محاكمته أمام محكمة عسكرية. |
14. Eu égard aux éléments susmentionnés, la source fait valoir que la détention de M. Tarabin est arbitraire, car elle découle de graves violations de son droit à un procès équitable. | UN | 14- وفي ضوء ما تقدم، يدفع المصدر بأن احتجاز السيد ترابين إجراء تعسفي لأنه ناتج عن انتهاكات صارخة لحقه في محاكمة عادلة. |
M. Tarabin, ressortissant israélien, aurait été arrêté par les autorités égyptiennes au motif qu'il ne détenait pas les documents requis et était soupçonné d'espionnage pour le compte d'Israël. | UN | والسيد ترابين مواطن إسرائيلي يُزعم أن السلطات المصرية ألقت القبض عليه نظراً لعدم وجود وثائق عن شخصه وللاشتباه في قيامه بالتجسس لصالح إسرائيل. |
20. Jusqu'à preuve du contraire, le Groupe de travail considère que M. Tarabin est un civil jugé par contumace par un tribunal militaire. | UN | 20- وفي حال عدم وجود ما يثبت عكس ذلك، سيفترض الفريق العامل أن السيد ترابين شخص مدني حُوكم غيابياً أمام محكمة عسكرية. |
Concernant: Ouda Seliman Tarabin | UN | بشأن: عودة سليمان ترابين |
5. Il est rapporté, qu'en septembre 1999, M. Tarabin et sa mère se sont rendus en Égypte avec leurs passeports israéliens afin de rendre visite aux sœurs de M. Tarabin résidant à El-Arish. | UN | 5- وذُكر أن السيد ترابين وأمه سافرا إلى مصر بجوازي سفر إسرائيليين في شهر أيلول/ سبتمبر 1999 لزيارة شقيقات السيد ترابين اللاتي يقمن في العريش بمصر. |
Le 3 décembre 2000, alors qu'il se trouvait à nouveau en Égypte, M. Tarabin a été arrêté par la police locale au domicile de sa sœur à El-Arish, au motif qu'il aurait franchi illégalement la frontière et se livrerait à des activités d'espionnage. | UN | وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 2000، ألقت الشرطة المحلية القبض على السيد ترابين في منزل شقيقته في العريش حين كان في زيارة أخرى إلى مصر بدعوى عبور الحدود بصورة غير مشروعة والتجسس. |
7. À aucun moment un acte d'accusation, indiquant les motifs de son arrestation, ou les charges sur la base desquelles il avait été condamné n'ont été communiqués à M. Tarabin. | UN | 7- ولم توجه للسيد ترابين في أي وقت لائحة اتهام تذكر الجريمة المزعومة التي ألقي عليه القبض بسببها ولا بالتهم التي أُدين بها. |
8. D'après la source, M. Tarabin n'a jamais servi dans l'armée israélienne et venait juste de finir ses études secondaires au moment de son arrestation. | UN | 8- ويفيد المصدر بأن السيد ترابين لم يخدم قط في الجيش الإسرائيلي وأنه في حقيقة الأمر كان قد أتم فقط تعليمه الثانوي حين ألقي القبض عليه. |