ويكيبيديا

    "تراجعا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une baisse
        
    • un recul
        
    • Reculez
        
    • une diminution
        
    • un déclin
        
    • diminuer
        
    • a diminué
        
    • une régression
        
    • baissé
        
    • baisser
        
    • ont diminué
        
    • ont vu
        
    • diminue
        
    • une chute
        
    • une réduction
        
    Les exportations accusent une baisse importante par rapport à 2008, bien que la valeur moyenne du carat ait augmenté. UN وشهدت الصادرات تراجعا كبيرا عما كانت عليه عام 2008 رغم ارتفاع متوسط قيمة القيراط الواحد.
    Le Gouvernement angolais estime que cela constitue un recul par rapport aux positions précédemment prises par le Conseil de sécurité. UN وهذا اﻷمر يشكل، من وجهة نظر حكومة أنغولا، تراجعا عن مواقف سبق أن اتخذها مجلس اﻷمن.
    Bon, le gros, là-bas. Reculez tous les deux. Open Subtitles حسناً أيها البدين , إلى هناك كلاكما , تراجعا نحو الباب
    Les répercussions de la crise économique en Russie se sont soldées par une diminution du PIB les deux années suivantes. UN وقد نجم عن الأزمة الاقتصادية في روسيا أن سجل العامان التاليان تراجعا في الناتج المحلي الإجمالي.
    Ces dernières années, les stocks de notre ressource économique essentielle - le thon - ont connu un déclin marqué. UN لقد عانت سوق موردنا الاقتصادي الأساسي المتمثل في سمك التن تراجعا ملحوظا في السنوات الأخيرة.
    Mon pays, naguère fortement arrosé et dénommé " château d'eau " de l'Afrique occidentale, voit avec inquiétude diminuer sa pluviométrie et le débit de ses eaux naturelles. UN إن بلدي الذي كان ينعم بتساقط اﻷمطار بكميات وفيرة وكان يدعى متجمع اﻷمطار في غربي افريقيا، يشعر بالقلق إزاء رؤيته تراجعا في كمية أمطاره ونسبة تدفق المياه في جداوله الطبيعية.
    En 1993, ce montant a diminué légèrement et est passé à 7 milliards de dollars, soit 4 % de moins qu'en 1992 en termes réels. UN وفي عام ١٩٩٣، سجﱠل هذا المبلغ تراجعا طفيفا إلى ٧ بلايين دولار، أي بنسبة ٤ في المائة بالقيمة الحقيقية عن عام ١٩٩٢.
    Ce dernier chiffre connaît une régression soutenue et il est prévu d'atteindre 50 ‰ dans un très court terme. UN وهذا الرقم اﻷخير يشهد تراجعا مستمرا ومن المتوقع أن يبلغ ٠٥ في اﻷلف خلال فترة قصيرة للغاية.
    Le Comité a préconisé une stratégie de limitation des pertes dans des cas où les valeurs des placements enregistrent une baisse importante. UN ودعا المجلس إلى وضع استراتيجية للتقليل من الخسائر إلى أدنى حد لها في الحالات التي تشهد فيها قيم الاستثمار تراجعا كبيرا.
    De nombreuses régions du monde font déjà face à une baisse des précipitations. UN ويشهد العديد من المناطق تراجعا فعليا في معدلات هطول الأمطار.
    Néanmoins, tous les pays accusant une baisse du taux de fécondité n'ont pas enregistré d'augmentation marquée de leur croissance économique. UN 20 - ولم تشهد كل البلدان التي عرفت تراجعا في الخصوبة زيادة ملحوظة في النمو الاقتصادي نتيجة للمكسب الديمغرافي.
    Toutefois, pendant la même période, les principaux marchés financiers ont enregistré un recul de 11 % en moyenne. UN واستطرد قائلا إن الأسواق المالية الرئيسية سجلت خلال الفترة ذاتها تراجعا بنسبة 11 في المائة.
    Pire encore, depuis ces dernières années nous assistons à un recul des efforts consentis pour débarrasser le monde du danger nucléaire. UN والأنكى من ذلك أن السنوات الأخيرة شهدت تراجعا في الجهود لتخليص العالم من التهديد النووي.
    A présent, Reculez, ou c'est moins qui vous ferais reculer. Open Subtitles والآن تراجعا وإلّا سأجبركما على التراجع
    Reculez. Restez derrière la barrière. Open Subtitles تراجعا خلف الخط رجاءً
    Le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat a projeté une diminution de 50 % de l'agriculture pluviale en Afrique, ce qui risque d'entraîner des tensions socioéconomiques majeures dans les pays du continent. UN وتوقع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيّر المناخ تراجعا نسبته 50 في المائة في الأراضي الزراعية التي تسقيها الأمطار في أفريقيا، مما يُحتمل جدا أن يولّد توترات اجتماعية اقتصادية خطيرة في بلدان القارة.
    La dure réalité est qu'Antigua-et-Barbuda est confrontée à une économie qui connaît un déclin soutenu. UN والواقع المؤلم هو أن اقتصاد أنتيغوا وبربودا مافتئ يشهد تراجعا مستمرا.
    Paradoxalement, notre pays a vu aussi diminuer l'aide internationale au développement qui lui est versée, du fait même de cette classification, ce qui a pesé sur sa capacité à mobiliser des ressources pour les efforts de développement nationaux. UN ومن المفارقات أن بلدنا يواجه أيضا تراجعا في المساعدة الإنمائية الرسمية نظرا لذلك التصنيف ذاته، الذي أثر سلبا في قدرتنا على حشد الموارد لجهود التنمية الوطنية.
    Plus important encore, le nombre des victimes de mines à l'échelle mondiale a diminué et, dans plusieurs pays touchés, il a été considérablement réduit. UN والأهم من ذلك كله أن عدد ضحايا الألغام على المستوى العالمي قد شهد تراجعا، وكان تراجعا كبيرا في بعض البلدان المتضررة.
    Ce déséquilibre traduit en fait une régression dans ce domaine vital. UN وهذا يمثل في الواقع تراجعا في هذا المجال الحيوي.
    Néanmoins, la production d'armes légères et de petit calibre a baissé, du fait de la compression des budgets nationaux de la défense. UN غير أن الانتاج الجديد من اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة قد شهد تراجعا نتيجة للتخفيضات في ميزانيات الدفاع الوطني.
    Certains ont vu leur taux de fréquentation baisser durant les années 90, puis remonter légèrement après 2000. UN فهناك عدد قليل من البلدان شهد تراجعا في عدد المقيدين في المدارس خلال التسعينات، تلته زيادات متواضعة منذ عام 2000.
    Les violations des droits de la personne ont diminué de manière dramatique. UN وتراجعت تراجعا كبيرا انتهاكات حقوق الانسان.
    Nous observons une croissance rapide de la population dans les nations les plus pauvres alors que dans certains des pays les plus riches, la population diminue. UN وفيما نشهد تزايدا سكانيا سريعا في أشد الدول فقرا في العالم، فإن بعض أغنى بلدان العالم تواجه تراجعا في عدد السكان.
    Les économies des républiques se sont soudain dissociées les unes des autres, ce qui y a entraîné de graves perturbations économiques et une chute brutale de l'ensemble de l'activité économique. UN وسرعان ما تفككت اﻷواصر فيما بين الجمهوريات، مما نشأت عنه حالة من التفكك الاقتصادي الشديد في فرادى الجمهوريات، بحيث تراجعت اﻷنشطة الاقتصادية في جميع اﻷنحاء تراجعا حادا.
    Ces chiffres représentent une réduction considérable du nombre de victimes dues à des actes de violence perpétrés par des colons israéliens. UN وتسجل الإحصاءات تراجعا كبيرا في عدد ضحايا أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد