ويكيبيديا

    "تربطه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avec lequel
        
    • entretient
        
    • a avec
        
    • avec un
        
    • lien
        
    • relie
        
    • attacher
        
    • avec le
        
    • avec les
        
    • liens avec
        
    • lié
        
    • qui a
        
    • parent
        
    • avec l
        
    • avec lui
        
    À travers vous, c'est toute l'Afrique qui est honorée, particulièrement votre pays avec lequel le Bénin entretient des liens séculaires d'amitié et, bien plus, de fraternité. UN هذا شرف ﻷفريقيا كلها، وخاصة لبلدكم، الذي تربطه ببنن أواصر صداقة بل وأخوة قديمة العهد.
    c) Un fonctionnaire qui a avec un autre fonctionnaire l'un des liens de parenté spécifiés aux alinéas a) et b) ci-dessus : UN )ج( الموظف الذي تربطه بموظف آخر أي صلة قرابة من النوع المحدد في )أ( و )ب( أعلاه:
    :: Les UPDF sont une armée nationale sans relation officielle ou officieuse avec un groupe criminel quel qu'il soit. UN :: قوات الدفاع الشعبية الأوغندية هي جيش وطني لا تربطه صلات رسمية أو غير رسمية بأي مجموعات إجرامية.
    Notre enquête n'a révélé aucun lien entre lui et les faits qui lui sont reprochés; UN ولم تجد تحقيقاتنا أي أدلة تربطه بالمزاعم؛
    Nous avons une preuve qui le relie au meurtre, et le Juge Etts a signé un mandat d'arrêt. Open Subtitles لدينا أدلة تربطه بالجريمة وقد وقّع القاضي إيتس على أمر الاعتقال
    Tu aurais pu demander avant de l'attacher. Open Subtitles كان عليك أن تسأل قبل أن تربطه بهذا الشكل
    Les permis sont refusés pour ce motif ou parce que le demandeur ne peut pas faire la preuve d'un lien de parenté assez étroit avec le propriétaire du terrain. UN ويرفض منح التصاريح لهذا السبب ولأن طالب التصريح يعجز عن إثبات صلة قربى وثيقة كافية تربطه بمالك الأرض.
    L'Observatoire est une ressource à l'échelle de l'organisation qui entretient des rapports étroits avec les bureaux de pays et les bureaux régionaux. UN ويشكل المرصد مرجعا على نطاق المنظمة تربطه صلات قوية بالبلدان والمكاتب الإقليمية.
    S'il y avait un droit d'annuler le contrat en raison de liens avec d'autres contrats, l'exclusion ne fonctionnerait pas. UN فإذا وجد حق في إبطال العقد بسبب اتصالات تربطه بعقود أخرى، فلن يسري الاستبعاد.
    Je suis très heureux de vous voir diriger cette assemblée en qualité de représentant d'un pays avec lequel l'Italie entretient d'étroits liens d'amitié. UN وإنه ليسعدني أن أراكم توجهون أعمال هذا الاجتماع بصفتكم ممثلاً لبلد تربطه بإيطاليا روابط صداقة وثيقة جداً.
    Si une personne a plus d'une nationalité, c'est la loi du pays avec lequel elle a les liens les plus forts, qui prévaudra. UN وإذا كان الشخص يحمل أكثر من جنسية واحدة، يسري قانون الدولة التي تربطه بها أقوى الروابط.
    Un de nos autres sujets de préoccupation concerne le peuple chinois, peuple avec lequel le Panama entretient des relations depuis le début du siècle passé. UN وهناك أمر آخر يبعث على قلقنا ويتعلق بالشعب الصيني، وهو شعب تربطه ببنما علاقات منذ زمن مبكر جدا في القرن الماضي.
    c) Le fonctionnaire qui a avec un autre fonctionnaire l'un des liens de parenté spécifiés aux paragraphes a) et b) ci-dessus : UN (ج) الموظف الذي تربطه بموظف آخر أي صلة قرابة من النوع المحدد في الفقرتين (أ) و (ب) أعلاه:
    c) Le fonctionnaire qui a avec un autre fonctionnaire l'un des liens de parenté spécifiés aux paragraphes a) et b) ci-dessus : UN (ج) الموظف الذي تربطه بموظف آخر أي صلة قرابة من النوع المحدد في الفقرتين (أ) و (ب) أعلاه:
    De plus, un homme marié qui a un lien avec un enfant peut le reconnaître comme le sien. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يجوز لأي رجل متزوج تربطه بطفل ما علاقة وثيقة اعتبار هذا الطفل طفله.
    Le site comporte également un lien avec la page des documents du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN وشمل هذا الموقع أيضا وصلة تربطه بصفحة وثائق مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    On a le P.V. qui le relie à la scène de crime. Open Subtitles لدينّا تذكر موقف سيارات التي تربطه مُباشرةً بموقع الجريمة .. ـ إنسى الأمر، (فرانك)
    Il faut aller le chercher, l'attacher et le ramener chez soi. Open Subtitles إنه اليوم تتعقبه و تربطه و تاخذه للبيت
    Ce groupe comptait dans ses rangs un individu qui avait déjà été identifié par l'AIVD comme ayant des liens avec le Groupe de combat islamique libyen. UN وكان ضمن هذه المجموعة شخص كانت تربطه في السابق دائرة المخابرات العامة والأمن الوطني بجماعة النضال الإسلامي الليبية.
    Cette question n'a aucun rapport direct avec les autres volets de la question iraquienne à l'ordre du jour du Conseil. UN وهذا الجزء لا تربطه أي علاقة مباشرة مع الأجزاء الأخرى من قضية العراق المدرجة في جدول الأعمال.
    Il a bénéficié de conseils psychologiques quant à la manière d'appréhender la mort et a noué des liens avec les personnes qui s'occupent de lui. UN وقد أُسديت إليه المشورة بشأن مواجهة الموت، وأصبحت تربطه وشائج صلة بمن يرعونه.
    M. Alkhawaja est étroitement lié au Bahrain Centre for Human Rights. UN فالسيد الخواجة تربطه علاقات قوية بمركز البحرين لحقوق الإنسان.
    La personne qui a la garde d'un enfant dont elle n'est ni le père ni la mère perçoit des indemnités de tuteur. UN وعندما يتولى شخص ما رعاية طفل لا تربطه به صلة اﻷبوة فإن من حقه الحصول على بدل الوصاية.
    La plainte pouvait également être déposée, en son nom, par un tiers sous réserve que celui-ci soit un parent ou un associé du plaignant. La loi sur les droits de l'homme ne contenait aucune disposition particulière applicable aux plaignants représentant des intérêts de groupe. UN ويستطيع أي شخص أيضا أن يقدم شكوى بالنيابة عن شخص آخر إذا وجدت صلة قرابة أو زمالة تربطه بالشاكي ولا توجد أحكام محددة في قانون حقوق اﻹنسان تتعلق بمقدمي الشكاوى الذين يمثلون مصالح مجموعة معينة.
    La Communauté des Caraïbes a des liens particuliers avec l'Afrique, et nous appuyons pleinement la fourniture d'un soutien international substantiel à l'Afrique. UN إن شعب الجماعة الكاريبية تربطه بأفريقيا صلات خاصة وقرابة، ونحن نؤيد تماما توفير دعم دولي كبير لأفريقيا.
    Son prédécesseur, M. Boutros Boutros-Ghali, était un fervent partisan de l'UNICEF et elle avait eu de bonnes relations de travail avec lui. UN ولقد كان سلفه الدكتور بطرس بطرس غالي نصيرا قويا لليونيسيف وكانت تربطه بالمديرة التنفيذية علاقة عمل طيبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد