ويكيبيديا

    "ترجيح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pondération
        
    • probable
        
    • pondérés
        
    • prévaloir
        
    • poids
        
    • la probabilité
        
    • accorder le crédit voulu aux
        
    • faire pencher la
        
    :: Si les coefficients de pondération des facteurs devraient être modifiés UN :: ما إذا كان ينبغي تعديل عامل ترجيح المساهمات؛
    Quatre indicateurs d'égale pondération sont actuellement utilisés dans le calcul de l'indice du capital humain : UN وتستخدم في الوقت الحاضر أربعة مؤشرات ذات مُعامِلات ترجيح متساوية في حساب الدليل القياسي للأصول البشرية:
    Le nombre d'années d'incapacité doit aussi comprendre une pondération correspondant à la gravité de l'incapacité. UN كذلك يجب أن يتضمن قياس سنوات العيش في حالة عجز عامل ترجيح يتعلق بمدى شدة حالة العجز.
    a) Reprise probable, à terme, d'une progression de la demande des consommateurs; UN ترجيح عودة محتملة للطلب إلى الازدياد بسبب الاستهلاك؛
    Pour obtenir des moyennes régionales, les pays ont été pondérés en fonction du nombre d'habitants. UN وللحصول على متوسطات إقليمية، جرى ترجيح البلدان حسب حجم السكان.
    Elle a donc estimé que la connaissance de l'intention de l'acheteur devait prévaloir, en application de l'article 8 de la CVIM. UN وبناء عليه، خلصت المحكمة، طبقا للمادة 8 من اتفاقية البيع، إلى أنَّه ينبغي ترجيح معرفة نيّة المشتري.
    D'une manière générale, la part de chaque pays est calculée en donnant un poids plus important à ceux qui ont des revenus faibles et une population nombreuse. UN ويحسب نصيب كل بلد بصورة عامة على أساس تخصيص عامل ترجيح أكبر للبلدان ذات الدخل اﻷقل واﻷكثر سكانا.
    iii) la probabilité qu'une munition explose si elle est déplacée. UN `3` ترجيح تفجير صنف من الذخائر غير المتفجرة في حالة تحريكه.
    En l'absence de réponse de la part de l'État partie, il y a lieu d'accorder le crédit voulu aux griefs de l'auteur, pour autant que ceux-ci aient été suffisamment étayés. UN وفي ظل عدم تلقي أي رد من الدولة الطرف بهذا الشأن، فإنه يتعين ترجيح صحة ادعاءات صاحبي البلاغ بقدر ثبوتها بالأدلة.
    Le nombre d'années d'incapacité doit aussi comprendre une pondération correspondant à la gravité de l'incapacité. UN كذلك يجب أن يتضمن قياس سنوات العيش في حالة عجز عامل ترجيح يتعلق بمدى شدة حالة العجز.
    La pondération et, partant, l’ordre d’importance, des critères fondamentaux différaient entre ces deux groupes. UN واختلف ترجيح المعايير الرئيسية، ومن ثم ترتيب أهميتها، بين هاتين المجموعتين.
    L'application de coefficients de pondération variables selon différents seuils à ces facteurs permet de redistribuer des ressources d'un groupe de pays à un autre. UN ويمكن تطبيق معاملات ترجيح متباينة على هذه العوامل في عتبات مختلفة، من تحويل الموارد من مجموعة بلدان إلى مجموعة أخرى.
    La pondération et, partant, l'ordre d'importance, des critères fondamentaux différaient entre ces deux groupes. UN واختلف ترجيح المعايير الرئيسية، ومن ثم ترتيب أهميتها، بين هاتين المجموعتين.
    :: Le facteur de pondération des contributions devrait-il être modifié en conséquence? UN :: ما إذا كان ينبغي تعديل عامل ترجيح المساهمات وفقاً لذلك؛
    :: Le facteur de pondération des contributions devrait-il être modifié? UN :: مسألة ما إذا كان ينبغي تعديل عامل ترجيح المساهمات
    Pour le calcul des PPA, le PCI doit se fonder sur des coefficients de pondération par sous-catégories de défenses détaillés que l'on ne trouve, en principe, que dans les enquêtes sur les dépenses des ménages. UN فلكي يقوم برنامج المقارنات الدولية بحساب تعادلات القوة الشرائية فإنه يحتاج إلى معاملات ترجيح النفقات في الفئات الفرعية، التي لا تتوافر في المعتاد إلا في الدراسات الاستقصائية لنفقات الأسر المعيشية.
    Ces deux indicateurs étaient affectés de coefficients de pondération différenciés à divers niveaux. UN كما وضعت عوامل ترجيح مختلفة في مستويات مختلفة من كلا المؤشرين.
    L'apparition d'un risque systémique est plus probable si les marchés sont instables et chaotiques. UN ويزداد ترجيح حدوث المخاطر البنيوية إذا كانت هذه الظروف سريعة الحركة وغير منظمة.
    Sans être nécessairement hautement probable, le risque doit néanmoins être personnel et actuel. UN غير أنه لا يتحتم أن يكون هذا الخطر ملبياً لمعيار ترجيح وقوعه.
    Pour obtenir des moyennes régionales, les pays ont été pondérés en fonction de la taille de la population. UN وللحصول على متوسطات إقليمية، جرى ترجيح البلدان حسب حجم السكان.
    Le tribunal a néanmoins ajouté que, lorsqu'elles existaient, les règles uniformes de fond devaient prévaloir sur les règles du droit international privé. UN وأضافت أن ينبغي مع ذلك، عند الاقتضاء، ترجيح القواعد الموضوعية الموحّدة على قواعد القانون الدولي الخاص.
    Cela aiderait à conférer plus de poids à la représentation sur le terrain dans les décisions ultérieures. UN وهذا من شأنه أن يساعد في ترجيح المنظور الميداني في عملية صنع القرار اللاحقة.
    Comme la connaissance implique la conscience de l’existence d’une circonstance, cette circonstance pourrait être la probabilité, et non la certitude, que la mort découlerait des actes. UN وحيث أن العلم ينطوي على الوعي بوجود ظرف ما، فإن ذلك الظرف يمكن أن يكون ترجيح أن الوفاة سوف تنتج عن أعمال المتهم بدلا من اليقين من أن الوفاة ستحدث.
    En l'absence de réponse de l'État partie, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations des auteurs dans la mesure où elles ont été dûment étayées. UN ونظراً لعدم تلقي أي رد من الدولة الطرف بهذا الشأن، يتعين ترجيح كفة ادعاءات صاحبي البلاغ بقدر ثبوتها بالأدلة الصحيحة.
    Nous devons donc essayer de faire pencher la balance en faveur d'une plus grande réussite. UN ولذا، يصبح علينا أن نعقد العزم على ترجيح الكفـــة المرغوبة بإحراز المزيد من النجاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد