Lorsque qu'un État partie n'a répondu qu'à certaines des préoccupations soulevées, le Rapporteur spécial lui demande de répondre aux autres avant de mettre au point à l'intention du Comité une recommandation concernant cet État partie. | UN | وفي حالة ما إذا كانت الدولة الطرف لم تعالج سوى بعض المسائل والشواغل التي أثارتها اللجنة، يطلب المقرر الخاص إلى الدولة الطرف أن تردّ على المسائل المتبقية قبل إصدار توصيته إلى اللجنة بشأن الدولة الطرف. |
Et, je le comprends, je suis la seule voulant répondre à ton appel. | Open Subtitles | وأفهم من ذلك أنّي الوحيدة التي رضيت أن تردّ على مكالمتكما. |
L'organisation répond aux différents questionnaires qui lui sont soumis. | UN | تردّ المنظمة على مختلف الاستبيانات التي تردها. |
Fujikura n'a pas répondu à la notification. | UN | لكن فوجيكورا لم تردّ على الإخطار المنصوص عليه في المادة 34. |
Neuf pays n'ont pas répondu à la question et un pays qui n'avait pas clairement spécifié s'il avait ou non mis en place un CII n'a pas été comptabilisé. | UN | ولم تردّ تسعة بلدان على هذا السؤال ولم يصنّف بلد واحد إذ لم يكن واضحاً متى وضع إطار استثماره المتكامل. |
Le Gouvernement n'a répondu à aucune d'entre elles. | UN | ولم تردّ الحكومة على أيٍّ من هذه الرسائل. |
21. Soixante-trois pays seulement, soit à peu près un tiers de ceux qui auraient pu répondre, ont répondu à trois des six enquêtes quinquennales. | UN | 21- ولم يرد سوى 63 بلداً على ثلاثة من الاستبيانات، وهذا ما يعادل تقريباً نصف البلدان التي كان بوسعها أن تردّ. |
Dans cet esprit, le Rapporteur spécial exhorte les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à répondre à ses communications ainsi qu'à ses demandes d'autorisation de se rendre en mission dans le pays concerné. | UN | وانطلاقاً من الروح السائدة في هذه الفقرة، يحث المقرر الخاص الحكومات التي لم تردّ بعد على رسائله وطلباته المتعلقة بالقيام ببعثات على أن تفعل ذلك. |
A cet égard, le Rapporteur spécial prie également les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait de répondre dès que possible au questionnaire précédent sur l'application des Principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature qui leur a été soumis. | UN | وفي هذا الصدد، يرجو المقرر الخاص أيضاً من الحكومات التي لم تردّ بعد على الاستبيان السابق المتعلق بتنفيذ المبادئ اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
L'entité adjudicatrice répond à toute demande d'éclaircissements qu'elle reçoit d'un fournisseur ou entrepreneur dans un délai raisonnable avant la date limite de présentation des soumissions. | UN | وعلى الجهة المشترية أن تردّ على أيِّ طلب لإيضاح وثائق الالتماس تتلقاه من المورِّد أو المقاول وذلك في غضون وقت معقول قبل الموعد النهائي لتقديم العروض. |
En outre, l'État partie ne répond pas à la suggestion de l'auteur quant à l'utilisation d'autres moyens alternatifs pour prévenir la fraude, tels que la biométrie ou la reconnaissance digitale. | UN | ولا تردّ الدولة الطرف على اقتراح صاحب البلاغ استخدام وسائل بديلة لمكافحة الغش كالمقاييس الحيوية أو التعرّف على البصمات. |
En outre, l'État partie ne répond pas à la suggestion de l'auteur quant à l'utilisation d'autres moyens alternatifs pour prévenir la fraude, tels que la biométrie ou la reconnaissance digitale. | UN | ولا تردّ الدولة الطرف على اقتراح صاحب البلاغ استخدام وسائل بديلة لمكافحة الغش كالمقاييس الحيوية أو التعرّف على البصمات. |
La BEI n'a pas répondu à cette notification, ni aux nombreuses demandes qui lui ont été adressées ultérieurement. | UN | ولم تردّ الشركة على الإخطار بموجب المادة 34 ولا على الطلبات العديدة الأخرى. |
Le Gouvernement n'a pas répondu aux offres d'assistance technique faites par la Haut-Commissaire et par les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. | UN | ولم تردّ الحكومة على عروض المساعدة التقنية التي قدمتها المفوضة السامية والإجراءات الخاصة. |
Le Gouvernement n'a pas répondu à la communication du Groupe de travail. | UN | لم تردّ الحكومة على البلاغ الموجه من الفريق العامل. |
Cela étant, les États qui n'ont pas répondu au questionnaire sont invités à faciliter le travail du secrétariat et à fournir les informations requises par la Conférence des Parties. | UN | وبالتالي، يرجى من الدول التي لم تردّ على الاستبيان أن تيسّر عمل الأمانة وأن تقدّم المعلومات التي يطلبها مؤتمر الأطراف. |
Les autorités indonésiennes n'ont pas répondu conformément à leurs obligations internationales. | UN | ولم تردّ السلطات الحكومية الاندونيسية وفقاً لالتزاماتها الدولية، كما أنه لم ينجم عن هذه الحالات تقديم أحد إلى المحاكمة. |
Le Gouvernement n'a répondu à aucune. | UN | ولم تردّ الحكومة على أيٍّ من هذه الرسائل. |
On ne sait pas comment Nadia pourrait réagir à cette information. | Open Subtitles | أنت لا تعرف كم نادية قد تردّ إلى تلك المعلومات. |
Le Comité prie l'État partie de répondre aux préoccupations exprimées dans les présentes conclusions et observations dans le prochain rapport périodique qu'il soumettra en vertu de l'article 18 de la Convention. | UN | 82 - وتطلب اللجنــــة من الدولة الطرف أن تردّ في تقريرها الدوري المقبل على ما أعرب عنه من أوجه قلق في هذه التعليقات الختامية، وذلك بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
En général, les autorités ne répondent pas aux lettres des citoyens qui leur demandent l'autorisation d'organiser des rassemblements. | UN | وعادةً ما لا تردّ السلطات على رسائل المواطنين المتعلِّقة بالتخطيط لتنظيم التجمُّعات. |
Lorsque des organisations internationales réagissent à des violations commises par leurs membres, elles prennent souvent des mesures en se fondant sur leurs règles respectives. | UN | فعندما تردّ المنظمات الدولية على انتهاكات يرتكبها أعضاؤها، فإنها كثيراً ما تتصرف بناء على قواعد كل منها. |
C'est juste que tu ne répondais pas à mes messages, et je m'invente vite des choses. | Open Subtitles | كلّ ما في الأمر أنّك لم تكن تردّ على إتصالاتي وبدأت تراودني أفكار نوعاً ما |
Il remercie les nombreux gouvernements qui ont répondu à ses requêtes et prie instamment ceux qui ne l'ont pas encore fait de lui communiquer les informations attendues. | UN | ويعرب عن شكره للعديد من الحكومات التي ردت على طلباته، ويحث بشدة تلك الحكومات التي لم تردّ بعد أن تقدم المعلومات المنتظرة منها. |
Le Comité prie l'État partie de répondre aux préoccupations exprimées dans les présentes observations finales dans le prochain rapport périodique qu'il établira en application de l'article 18 de la Convention. | UN | 57 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تردّ على الشواغل المعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية في تقريرها الدوري المقبل الذي سيقدم بموجب المادة 18 من الاتفاقية. |
Cela signifie que près de la moitié du total des communications envoyées n'a pas suscité de réponse de la part du gouvernement concerné dans un délai raisonnable. | UN | وهذا يعني أن الحكومات المعنية لم تردّ خلال فترة زمنية معقولة على نحو نصف البلاغات التي أُرسلت إليها. |
Il a été constaté qu'un certain nombre des 95 ONG restantes qui n'avaient pas répondu au questionnaire étaient inactives ou ne pouvaient plus être jointes. | UN | وتبيَّن أن عدداً من المنظمات غير الحكومية الباقية التي لم تردّ على الاستبيان، البالغ عددها 95 منظمة، غير ناشطة أو لم يعد ممكناً اقتفاء أثرها. |
Le Comité note que l'État partie n'a apporté aucune réponse aux allégations de l'auteur concernant la détention au secret d'Abdeladim Ali Mussa Benali d'août 1995 à septembre 2000, de février 2005 à mai 2006 et d'octobre 2006 à avril 2009. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تردّ إطلاقاً على ادعاءات صاحب البلاغ بشأن وضع عبد العظيم علي موسى بن علي في الحبس الانفرادي بداية من آب/أغسطس 1995 إلى أيلول/سبتمبر 2000؛ ثم من شباط/ فبراير 2005 إلى أيار/مايو 2006؛ ومن تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى نيسان/ أبريل 2009. |