Pour ce qui est du mari de l'auteur, Ovez, il a quitté le Turkménistan en 2007 pour se faire opérer du cœur à Moscou. | UN | أما فيما يتعلق بزوج صاحبة البلاغ، أوفيز، فقد غادر تركمانستان في عام 2007 لإجراء عملية جراحية في القلب في موسكو. |
Cependant, il ne s'est jamais présenté au Centre de cardiologie; il a travaillé sur des chantiers de construction à Moscou et est rentré au Turkménistan en 2008. | UN | بيد أنه لم يتصل إطلاقاً بمصحة طب القلب، بل عمل في مواقع البناء في موسكو. وعاد إلى تركمانستان في عام 2008. |
La première réunion consultative des États parties au Traité s'est tenue au Turkménistan, le 15 octobre 2009. | UN | وانعقد الاجتماع الاستشاري الأول للدول الأطراف في المعاهدة في تركمانستان في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Les nombreuses mesures prises en un an à peine par le Gouvernement turkmène dans le domaine des droits de l'homme en sont une preuve. | UN | وإن لخطوات العديدة التي اتخذتها حكومة تركمانستان في ميدان حقوق الإنسان في مجرد عام واحد لخير دليل على ذلك. |
La délégation turkmène a indiqué que des progrès considérables avaient été réalisés dans l'exécution des engagements pris par le Turkménistan dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | 5- أفاد الوفد بأن تقدماً كبيراً قد أُحرز في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها تركمانستان في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
le Turkménistan a réussi à réduire la mortalité maternelle, comme le préconise la Déclaration du Millénaire. | UN | وقد نجحت تركمانستان في خفض وفيات الأمهات، وفقاً ما دعا إليه إعلان الألفية. |
Nous ouvrons également un certain nombre d'ambassades du Turkménistan à l'étranger. | UN | ونقوم أيضا بفتح عدد من سفارات تركمانستان في الخارج. |
Pour ce qui est du mari de l'auteur, Ovez, il a quitté le Turkménistan en 2007 pour se faire opérer du cœur à Moscou. | UN | أما فيما يتعلق بزوج صاحبة البلاغ، أوفيز، فقد غادر تركمانستان في عام 2007 لإجراء عملية جراحية في القلب في موسكو. |
Cependant, il ne s'est jamais présenté au Centre de cardiologie; il a travaillé sur des chantiers de construction à Moscou et est rentré au Turkménistan en 2008. | UN | بيد أنه لم يتصل إطلاقاً بمصحة طب القلب، بل عمل في مواقع البناء في موسكو. وعاد إلى تركمانستان في عام 2008. |
Politique étrangère du Turkménistan en tant qu'État neutre | UN | مذهب تركمانستان في مجال السياسة الخارجية بوصفها دولة محايدة |
Une lettre a été envoyée au Turkménistan en octobre 2007 et les données de référence ajustées. | UN | أُرسل خطاب إلى تركمانستان في تشرين الأول/أكتوبر 2007 وتم تنقيح بيانات خط الأساس. |
A la suite de l'envoi de cette communication, le Secrétaire général a reçu l'instrument d'adhésion du Turkménistan, le 29 septembre 1994. | UN | وبعد إرسال هذه الرسائل، تلقى اﻷمين العام صك انضمام تركمانستان في ٩٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١. |
La première réunion de consultation sur le Traité s'est tenue au Turkménistan, le 15 octobre 2009. | UN | وعقد أول اجتماع استشاري بشأن المعاهدة في تركمانستان في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Ladite convention est entrée en vigueur pour le Turkménistan le 4 octobre 2008. | UN | ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ في تركمانستان في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
La sortie du territoire peut être temporairement refusée à tout ressortissant turkmène dans les cas suivants: | UN | 151- ويمكن فرض قيد مؤقت عل حق مواطني تركمانستان في مغادرة البلد، في الحالات التالية: |
- Élaboration de propositions visant à améliorer la législation turkmène dans le domaine de la lutte antiterroriste. | UN | - وضع مقترحات لتحسين تشريعات تركمانستان في مجال مكافحة الإرهاب. |
Le Chili a pris bonne note des progrès accomplis par le Turkménistan dans différents domaines et notamment de la promulgation du nouveau Code de la Famille et des lois visant à renforcer les droits de l'homme. | UN | 57- ولاحظت شيلي التقدم الذي أحرزته تركمانستان في مختلف المجالات، مثل سن قانون الأسرة الجديد وقوانين تعزيز حقوق الإنسان. |
- Qui était avant d'arriver au Turkménistan dans un pays où elle pouvait obtenir refuge selon des modalités établies ou obtenir le statut de réfugié. | UN | - كان موجودا قبل دخوله تركمانستان في دولة يمكنه فيها الحصول على حق اللجوء أو على الصفة الرسمية للاجئ وفقا للإجراءات المرعية. |
Au cours de seulement 13 années, le Turkménistan a réussi à progresser sensiblement dans la solution de ces problèmes. | UN | وخلال 13 عاما فقط، نجحت تركمانستان في التقدم بشكل ملموس في مجال حل هذه المشاكل. |
La forme de la participation du Turkménistan à la CEI sera déterminée par les facteurs que j’ai exposés plus haut et par ses obligations découlant en droit international de son statut d’État neutre. | UN | فشكل مشاركة تركمانستان في رابطة الدول المستقلة، باستثناء العوامل اﻵنفة الذكر، يعتمد على التزاماتها الدولية - القانونية بوصفها دولة حيادية. |
En août 2002, lors d'une séance du Conseil populaire du Turkménistan, un nouveau programme national intitulé < < Stratégie du développement économique, politique et culturel du Turkménistan pour la période allant jusqu'à 2020 > > a été adopté. | UN | وقد تمت الموافقة على البرنامج الوطني المسمى " استراتيجية للتنمية الاقتصادية والسياسية والثقافية لتركمانستان للفترة حتى عام 2020 " في اجتماع لمجلس الشعب في تركمانستان في آب/أغسطس 2002. |
f) Que le Président du Turkménistan ait fait en avril 2005 des déclarations sur les réformes démocratiques, et insiste pour qu'elles soient véritablement démocratiques suivant les normes internationales établies; | UN | (و) البيانات التي أدلى بها رئيس تركمانستان في نيسان/أبريل 2005 بشأن الإصلاحات الديمقراطية، وتحث على أن تكون هذه الإصلاحات ديمقراطية حقا، بما يتمشى مع القواعد الدولية المعمول بها؛ |
Principales mesures concernant les droits de l'homme prises au Turkménistan au cours de l'année écoulée | UN | تدابير الرئيسية المتخذة في مجال حقوق الإنسان في تركمانستان في العام الماضي |