ويكيبيديا

    "ترهيب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'intimidation
        
    • intimider
        
    • l'intimidation
        
    • terroriser
        
    • intimidations
        
    • toute intimidation
        
    • intimidant
        
    • brimades
        
    • intimidés
        
    • intimidation de
        
    Tous les citoyens de la Bosnie-Herzégovine devraient être libres de se rendre où ils veulent dans le pays sans crainte de harcèlement ou d'intimidation. UN وينبغي أن يكون جميع مواطني البوسنة والهرسك أحرارا في الانتقال إلى أي مكان من البلد، دون خوف أو مضايقة أو ترهيب.
    Tout acte d'intimidation commis contre des personnes qui ont coopéré avec l'Organisation devrait être condamné. UN وينبغي إدانة ترهيب الأشخاص الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة.
    Actes d'intimidation, de harcèlement et de violence contre des défenseurs des droits de l'homme UN ترهيب المدافعين عن حقوق الإنسان ومضايقتهم والاعتداء عليهم بالعنف
    Ces dispositions ont souvent été invoquées en vue de neutraliser ou d'intimider l'opposition politique ou les membres des syndicats. UN وكثيراً ما استُخدمت هذه الأحكام لشل أو ترهيب المعارضة السياسية أو أعضاء النقابات.
    Il a prié instamment le Kenya de condamner l'intimidation des témoins et d'y mettre un terme, et de protéger les défenseurs des droits de l'homme. UN وحثت كينيا على إدانة عمليات ترهيب الشهود ومكافحتها وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Les forces de sécurité ont également usé d'intimidation et de violence à l'encontre des manifestants. UN وعمدت قوات الأمن أيضاً إلى ترهيب المحتجين ومعاملتهم بعنف.
    Elles concernent notamment des cas d'intimidation et de subornation de témoins ainsi que la divulgation d'informations confidentielles concernant des États et des témoins. UN وتشمل هذه الادعاءات ترهيب الشهود ورشوتهم والكشف بصورة غير قانونية عن معلومات سرية تخص الدول أو الشهود على حد سواء.
    Si vous deviez subir des représailles, des menaces, des actes d'intimidation ou toute autre forme de harcèlement après avoir soumis la présente communication, veuillez en informer rapidement le Comité des disparitions forcées. Annexe VI UN وإذا تعرض صاحب الطلب لأي عملية انتقام أو تهديد أو ترهيب أو أي شكل آخر من المضايقة عقب تقديمه هذا البلاغ، يرجى إخبار اللجنة المعنية بالاختفاء القسري على الفور.
    Mais, dans le même temps, de nombreuses violations ont été signalées tout au long du processus, ainsi que des cas d'intimidation et de pression. UN بيد أنه في الوقت نفسه، أفادت تقارير عديدة عن ارتكاب تعديات وعمليات ترهيب وقسر طوال العملية.
    En attendant, défenseurs des droits de l'homme et témoins de ces violences continuaient de faire l'objet d'actes d'intimidation. UN وفي الوقت نفسه، تواصل ترهيب المدافعين عن حقوق الإنسان وشهود أحداث العنف.
    Les violations du droit à la vie ont consisté en exécutions extrajudiciaires, certaines ayant eu un caractère politique et d'autres un but d'intimidation, certaines autres ayant visé des personnes socialement stigmatisées. UN وأخذت انتهاكات الحق في الحياة شكل عمليات إعدام خارج نطاق القضاء، وكان بعضها ذا طبع سياسي، بينما كان لبعضها الآخر طابع ترهيب أو وقعت ضد أشخاص موصومين اجتماعيا.
    Le Représentant spécial a reçu de nombreuses informations concernant les restrictions et les manœuvres d'intimidation dont elles font l'objet. UN وقد تلقى الممثل الخاص تقارير عديدة عما تواجهه هذه الأطراف من قيود وما تتعرض لـه من ترهيب.
    Aucun incident notable ou cas d'intimidation n'a été signalé. UN ولم يبلغ عن حوادث أو حالات ترهيب ذات شأن.
    Rien ne vient corroborer les allégations de la République hellénique selon lesquelles le cambriolage avait eu pour but d'intimider ou d'effrayer le personnel diplomatique grec. UN ولم يتوفر أي دليلٍ على دعم الادعاء الذي قدمته الجمهورية الهيلينية بأن الهدف من عملية السرقة هو ترهيب الموظفين الدبلوماسيين اليونان أو تهديدهم.
    Ils ont condamné toutes ces politiques et pratiques illégales d'Israël, la puissance occupante, qui visent manifestement à intimider, déshumaniser et asservir le peuple palestinien. UN وأدانوا كافة هذه السياسات والممارسات غير القانونية التي تنتهجها إسرائيل، سلطة الاحتلال، وتهدف بجلاء إلى ترهيب وإخضاع الشعب الفلسطيني ومحو إنسانيته.
    Elle visait à intimider les adversaires politiques présumés; les détenus étaient soumis à des violences mentales et physiques et à la torture. UN والغرض من ذلك هو ترهيب الخصوم السياسيين المشتبهين؛ حيث يتعرض المحتجزون للإساءة الفكرية والجسدية والتعذيب.
    Pour nous, il est entendu que l’intimidation d’un gouvernement ou de la population civile fait partie des objectifs du terrorisme. UN فمن المفهوم لدينا أن ترهيب حكومة ما أو السكان المدنيين بعد أحد أغراض العمل اﻹرهابي.
    Le Gouvernement israélien a commis et continue de massacrer des civils, de détruire des maisons, de confisquer des biens et de provoquer des tueries massives pour terroriser les civils et les forcer à fuir leur propre pays. UN وقد ارتكبت الحكومة الإسرائيلية وما زالت ترتكب مجازر في حق المدنيين وتدمر ديارهم وتصادر ممتلكاتهم وتتورط في أعمال القتل الجماعي من أجل ترهيب المدنيين وإرغامهم على الفرار من بلدهم.
    Joseph Olenghankoy a également fait l'objet à diverses reprises d'intimidations; UN وتعرض جوزيف اولينغانكوي أيضا ﻹجراءات ترهيب في مناسبات عديدة.
    10. Exhorte une fois encore les gouvernements à prendre des mesures pour protéger les familles des personnes disparues contre toute intimidation ou tout mauvais traitement dont elles pourraient faire l'objet; UN ٠١- تحث مرة أخرى الحكومات على اتخاذ خطوات لحماية أسر اﻷشخاص المختفين من أي ترهيب أو سوء معاملة يمكن أن تتعرض لهما؛
    La plupart des femmes me trouvent intimidant. Open Subtitles كونك من المشاهير المحليين. معظم النساء تجد لي ترهيب
    Il note également avec préoccupation que des cas de brimades à l'école ont été signalés. UN وتلاحظ أيضاً بقلق التقارير الواردة والتي تفيد بوقوع حوادث ترهيب في المدارس.
    Il faut donc particulièrement veiller à ce que les écrivains, les poètes, les journalistes ou les publicistes ne soient pas intimidés ou empêchés d'exprimer leurs opinions dans leurs écrits par des pratiques de censure ou autres moyens détournés ou par le parrainage officiel des organes de presse. UN ولذلك تعين الحرص بوجه خاص على ضمان عدم ترهيب الكتّاب، والشعراء، والصحفيين، والمحررين أو منعهم من التعبير عن آرائهم في كتاباتهم عن طريق فرض الرقابة أو بوسائل أخرى خفيَّة أو عن طريق الرعاية الرسمية لمنابر صحفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد