ويكيبيديا

    "تزداد سوءا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'aggrave
        
    • empirer
        
    • aggravation
        
    • s'aggravent
        
    • empire
        
    • se dégrader
        
    • se détériore
        
    • d'aggraver
        
    • continuent de s'aggraver
        
    • empiré
        
    • empirait
        
    • dégradation
        
    • s'amplifier
        
    • s'est aggravée
        
    • continue de se détériorer
        
    La situation en Palestine s'aggrave chaque jour. UN إن الحالة في فلسطين تزداد سوءا يوما بعد آخر.
    Les conditions de vie sont très médiocres et ne pourront qu'empirer de façon catastrophique avec l'arrivée de l'hiver. UN وتتسم أوضاع أولئك الناس بالسوء إلى حد كبير ويقدر لها أن تزداد سوءا بدرجة خطيرة مع بداية فصل الشتاء.
    Ainsi, plusieurs pays ont réussi à réduire la pollution et à ralentir le rythme de la dégradation des ressources mais, d'une manière générale, la tendance est à l'aggravation. UN غير أن الاتجاهات تزداد سوءا على المستوى اﻹجمالي.
    Et, en Bosnie, la guerre se poursuit et les souffrances s'aggravent. UN وفي البوسنة ما برحت الحرب مستمرة والمعاناة تزداد سوءا.
    La situation humanitaire et des droits de l'homme empire pour les Palestiniens sous occupation illégale. UN والحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان أخذت تزداد سوءا بالنسبة إلى الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال غير المشروع.
    La situation économique de ces 11 pays a continué de se dégrader. UN فالحالة الاقتصادية لتلك البلدان الأحد عشر ما برحت تزداد سوءا.
    Comme le Secrétaire général l'a récemment fait remarquer dans l'exposé qu'il a présenté aux États Membres, la situation humanitaire en Haïti se détériore. UN وكما أشار الأمين العام مؤخرا في إحاطته الإعلامية للدول الأعضاء، فإن الحالة الإنسانية في هايتي تزداد سوءا.
    La situation s'aggrave chaque année et il y a peu d'espoir qu'elle s'améliore. UN والحالة تزداد سوءا كل سنة ولا يوجد مجال كبير للأمل.
    Le problème s'aggrave donc continuellement, malgré les efforts nationaux et internationaux visant à le maîtriser. UN ومن ثم، فإن المشكلة تزداد سوءا باستمرار، بالرغم من الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحتها.
    Le Gouvernement devrait favoriser la recherche sur la toxicomanie et l'alcoolisme, tout particulièrement dans le contexte d'une situation économique qui ne fait qu'empirer. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه ينبغي للحكومة أن تشجع البحث في مسألتي إدمان المخدرات والمشروبات الكحولية، وبالأخص في إطار الحالة الاقتصادية التي تزداد سوءا.
    À la suite de la fermeture du champ de pétrole, les recettes de l'administration locale ont régulièrement diminué et la situation ne fait qu'empirer. UN وبإغلاق حقل النفط فإن قاعدة اﻹيرادات لﻹدارة المحلية أخذت في التدهور باطراد، كما أنها تزداد سوءا.
    En tant que pays, nous avons répondu d'une manière décisive et concertée à l'aggravation de la crise financière et économique. UN وقد استجبنا، كبلد، بطريقة حاسمة ومتسقة للأزمة المالية والاقتصادية التي تزداد سوءا.
    Selon les indications disponibles, il y aurait aussi une aggravation de la pornographie mettant en scène des enfants, phénomène accentué par les nouvelles technologies, en particulier Internet; UN كما تشير الأدلّة إلى أن المواد الإباحية عن الأطفال تزداد سوءا وقد أدّت التكنولوجيات الجديدة، وخصوصا الإنترنت، إلى تفاقم خطرها؛
    Les crimes de guerre commis contre des citoyens éthiopiens en Érythrée s'aggravent de jour en jour. UN تزداد سوءا جرائم الحرب المرتكبة ضد المواطنين الإثيوبيين في إريتريا كل يوم.
    Les délits liés à la production et à la distribution illicites des drogues s'aggravent. UN والجرائم المرتبطة بإنتاج المخدرات وتوزيعها تزداد سوءا.
    Mère dit que la tempête ionique empire. Open Subtitles ‫تقول الأم إن عاصفة الأيونوسفير ‫تزداد سوءا
    Tout donne à penser que le problème persistera et pourrait même s'aggraver puisque les conditions de sécurité risquent de se dégrader encore davantage. UN والأرجح أن تستمر المشكلة، وربما تزداد سوءا مع احتمالات تدهور حالة الأمن أكثر فأكثر.
    Le marché du travail se détériore en 2001 UN أحوال أسواق العمل تزداد سوءا في عام 2001
    Bien que la situation soit critique depuis des décennies, les gouvernements et les autorités locales ne sont pas préparés aux changements qui surviendront, ce qui risque d'aggraver la situation. UN وكانت الحالة حرجة بالفعل على مدى عقود من الزمان، إلا أن الحكومات الوطنية والمحلية ليست مهيأة للتغيرات التي ستحدث، أي أن الحالة قد تزداد سوءا.
    Nos économies reposent encore largement sur les produits de base, pour lesquels les termes de l'échange continuent de s'aggraver. UN فاقتصاداتنا لا تزال تعتمد إلى حد بعيد على إنتاج السلع اﻷساسية، حيث أن معدلات التبادل التجاري تزداد سوءا.
    L'état de mon patient a empiré. Je dois le ramener à terre et à l'hôpital tout de suite. Open Subtitles حالة مريضي تزداد سوءا ، أريد أن أصل به إلى بر الأمان، إلى المستشفى حالا
    En dépit des déclarations pacifiques, la situation empirait. UN ذلك أنه على الرغم من الإعلانات المتعلقة بصنع السلام فإن الحالة ما انفكت تزداد سوءا.
    Malheureusement, les rapports dont nous sommes saisis sont unanimes à décrire une dégradation continue de la situation en Palestine. UN وللأسف، فإن التقريرين المعروضين علينا يوردان بالإجماع أن الحالة في فلسطين ما زالت تزداد سوءا.
    La situation, déjà terrible lorsque je suis arrivé dans la région dimanche dernier, s'est aggravée de jour en jour. UN وكانت الحالة رهيبة أصلا عندما وصلت إلى المنطقة يوم الأحد الماضي، ثم أصبحت تزداد سوءا يوما بعد يوم.
    La sécurité dans les camps continue de se détériorer. UN ولا تزال الحالة اﻷمنية في هذه المخيمات تزداد سوءا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد