La situation en Palestine s'aggrave chaque jour. | UN | إن الحالة في فلسطين تزداد سوءا يوما بعد آخر. |
Les conditions de vie sont très médiocres et ne pourront qu'empirer de façon catastrophique avec l'arrivée de l'hiver. | UN | وتتسم أوضاع أولئك الناس بالسوء إلى حد كبير ويقدر لها أن تزداد سوءا بدرجة خطيرة مع بداية فصل الشتاء. |
Ainsi, plusieurs pays ont réussi à réduire la pollution et à ralentir le rythme de la dégradation des ressources mais, d'une manière générale, la tendance est à l'aggravation. | UN | غير أن الاتجاهات تزداد سوءا على المستوى اﻹجمالي. |
Et, en Bosnie, la guerre se poursuit et les souffrances s'aggravent. | UN | وفي البوسنة ما برحت الحرب مستمرة والمعاناة تزداد سوءا. |
La situation humanitaire et des droits de l'homme empire pour les Palestiniens sous occupation illégale. | UN | والحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان أخذت تزداد سوءا بالنسبة إلى الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال غير المشروع. |
La situation économique de ces 11 pays a continué de se dégrader. | UN | فالحالة الاقتصادية لتلك البلدان الأحد عشر ما برحت تزداد سوءا. |
Comme le Secrétaire général l'a récemment fait remarquer dans l'exposé qu'il a présenté aux États Membres, la situation humanitaire en Haïti se détériore. | UN | وكما أشار الأمين العام مؤخرا في إحاطته الإعلامية للدول الأعضاء، فإن الحالة الإنسانية في هايتي تزداد سوءا. |
La situation s'aggrave chaque année et il y a peu d'espoir qu'elle s'améliore. | UN | والحالة تزداد سوءا كل سنة ولا يوجد مجال كبير للأمل. |
Le problème s'aggrave donc continuellement, malgré les efforts nationaux et internationaux visant à le maîtriser. | UN | ومن ثم، فإن المشكلة تزداد سوءا باستمرار، بالرغم من الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحتها. |
Le Gouvernement devrait favoriser la recherche sur la toxicomanie et l'alcoolisme, tout particulièrement dans le contexte d'une situation économique qui ne fait qu'empirer. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إنه ينبغي للحكومة أن تشجع البحث في مسألتي إدمان المخدرات والمشروبات الكحولية، وبالأخص في إطار الحالة الاقتصادية التي تزداد سوءا. |
À la suite de la fermeture du champ de pétrole, les recettes de l'administration locale ont régulièrement diminué et la situation ne fait qu'empirer. | UN | وبإغلاق حقل النفط فإن قاعدة اﻹيرادات لﻹدارة المحلية أخذت في التدهور باطراد، كما أنها تزداد سوءا. |
En tant que pays, nous avons répondu d'une manière décisive et concertée à l'aggravation de la crise financière et économique. | UN | وقد استجبنا، كبلد، بطريقة حاسمة ومتسقة للأزمة المالية والاقتصادية التي تزداد سوءا. |
Selon les indications disponibles, il y aurait aussi une aggravation de la pornographie mettant en scène des enfants, phénomène accentué par les nouvelles technologies, en particulier Internet; | UN | كما تشير الأدلّة إلى أن المواد الإباحية عن الأطفال تزداد سوءا وقد أدّت التكنولوجيات الجديدة، وخصوصا الإنترنت، إلى تفاقم خطرها؛ |
Les crimes de guerre commis contre des citoyens éthiopiens en Érythrée s'aggravent de jour en jour. | UN | تزداد سوءا جرائم الحرب المرتكبة ضد المواطنين الإثيوبيين في إريتريا كل يوم. |
Les délits liés à la production et à la distribution illicites des drogues s'aggravent. | UN | والجرائم المرتبطة بإنتاج المخدرات وتوزيعها تزداد سوءا. |
Mère dit que la tempête ionique empire. | Open Subtitles | تقول الأم إن عاصفة الأيونوسفير تزداد سوءا |
Tout donne à penser que le problème persistera et pourrait même s'aggraver puisque les conditions de sécurité risquent de se dégrader encore davantage. | UN | والأرجح أن تستمر المشكلة، وربما تزداد سوءا مع احتمالات تدهور حالة الأمن أكثر فأكثر. |
Le marché du travail se détériore en 2001 | UN | أحوال أسواق العمل تزداد سوءا في عام 2001 |
Bien que la situation soit critique depuis des décennies, les gouvernements et les autorités locales ne sont pas préparés aux changements qui surviendront, ce qui risque d'aggraver la situation. | UN | وكانت الحالة حرجة بالفعل على مدى عقود من الزمان، إلا أن الحكومات الوطنية والمحلية ليست مهيأة للتغيرات التي ستحدث، أي أن الحالة قد تزداد سوءا. |
Nos économies reposent encore largement sur les produits de base, pour lesquels les termes de l'échange continuent de s'aggraver. | UN | فاقتصاداتنا لا تزال تعتمد إلى حد بعيد على إنتاج السلع اﻷساسية، حيث أن معدلات التبادل التجاري تزداد سوءا. |
L'état de mon patient a empiré. Je dois le ramener à terre et à l'hôpital tout de suite. | Open Subtitles | حالة مريضي تزداد سوءا ، أريد أن أصل به إلى بر الأمان، إلى المستشفى حالا |
En dépit des déclarations pacifiques, la situation empirait. | UN | ذلك أنه على الرغم من الإعلانات المتعلقة بصنع السلام فإن الحالة ما انفكت تزداد سوءا. |
Malheureusement, les rapports dont nous sommes saisis sont unanimes à décrire une dégradation continue de la situation en Palestine. | UN | وللأسف، فإن التقريرين المعروضين علينا يوردان بالإجماع أن الحالة في فلسطين ما زالت تزداد سوءا. |
La situation, déjà terrible lorsque je suis arrivé dans la région dimanche dernier, s'est aggravée de jour en jour. | UN | وكانت الحالة رهيبة أصلا عندما وصلت إلى المنطقة يوم الأحد الماضي، ثم أصبحت تزداد سوءا يوما بعد يوم. |
La sécurité dans les camps continue de se détériorer. | UN | ولا تزال الحالة اﻷمنية في هذه المخيمات تزداد سوءا. |