ويكيبيديا

    "تزويده" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lui fournir
        
    • lui communiquer
        
    • doter
        
    • de lui
        
    • lui donner
        
    • de fournir
        
    • disposer
        
    • recevoir
        
    • doté
        
    • lui apporter
        
    • de communiquer
        
    • lui fournissant
        
    • lui soient
        
    • lui communiquant
        
    • mettant à sa disposition
        
    Il ne suffit pas de lui fournir du sang et de l'oxygène, il lui faut également des stimuli électriques. Open Subtitles أمر معقّد جدّاً، فلا يكفي تزويده بالدم والأكسجين فقط. يجب أن تصله تنبيهات كهربائية أيضاً.
    En deuxième lieu, elle saurait gré au Secrétariat de bien vouloir lui fournir des statistiques sur le nombre des consultations officieuses et des séances officielles qui ont été consacrées à l'examen du budget précédent, en 1991. UN وأردف قائلا إنه في غاية الامتنان لو بادرت اﻷمانة العامة إلى تزويده بالاحصاءات اللازمة حول عدد المشاورات غير الرسمية والجلسات الرسمية التي كانت قد كرست لاستعراض الميزانية السابقة، في عام ١٩٩١.
    Le Conseil a noté que le Gouvernement namibien avait l'intention de lui communiquer des renseignements pertinents à ladite session. UN وأحاط المجلس علما باعتزام حكومة ناميبيا تزويده بالمعلومات ذات الصلة في تلك الدورة.
    Le Conseil a noté que le Gouvernement namibien avait l'intention de lui communiquer des renseignements pertinents à ladite session. UN وأحاط المجلس علما باعتزام حكومة ناميبيا تزويده بالمعلومات ذات الصلة في تلك الدورة.
    On a déterminé également le montant des ressources requises en veillant à doter le Bureau des moyens nécessaires à l'accomplissement de ses tâches. UN وبشأن احتياجات المكتب من الموارد، بـُـذلت جهود لكفالة تزويده بالمستوى اللازم من الموارد لتمكينه من الاضطلاع بمهامـه على نحو فعال.
    Et c'est pourquoi la France appelle les Etats Membres à les lui donner sans tarder. UN وتدعو فرنسا الدول اﻷعضاء الى تزويده بهذه الوسائل دون إبطاء.
    C'est également une infraction d'exiger de quiconque de fournir un dispositif ou des matières radioactifs ou de menacer d'utiliser de telles matières. UN ويعتبر أيضا جريمة أن يطلب شخص من شخص آخر تزويده بجهاز مشع أو مواد مشعة، أو أن يهدد باستخدام هذه المواد.
    On l'a laissé nu et sans lui fournir d'articles d'hygiène élémentaire pendant plusieurs jours. UN فقد تُرك عارياً دون تزويده لعدة أيام بمواد النظافة الصحية الشخصية الأساسية.
    À cet égard, vu que le chemin le plus court vers le marché occidental passe par son pays, il est important de lui fournir une assistance technique et financière. UN وذكر في هذا الصدد أن بلده هو أقصر طريق إلى أسواق الغرب ولهذا فإن تزويده بالدعم المالي والتقني يعتبر مسألة هامة.
    Il faut malheureusement constater qu’il n’a pas encore joué le rôle espéré; il convient de remédier à cette situation, et notamment de lui fournir les ressources nécessaires. UN بيد أن هذا المجلس لم يقم لسوء الحظ بدوره المرجو، ومن المناسب تدارك هذا الموقف، ولا سيما تزويده بالموارد الضرورية.
    Le Groupe de travail a demandé à l'Autorité de lui fournir les noms des personnes enterrées dans des fosses communes ou toute information susceptible de permettre de localiser les personnes figurant dans ses dossiers. UN وقد طلب الفريق العامل إلى السلطة تزويده بأسماء الأشخاص المدفونين في مقابر جماعية أو أية معلومات أخرى يمكن أن تساهم في تعيين أماكن وجود الأشخاص المدرجة أسماؤهم في ملفاتها.
    Le Groupe de travail a demandé à l'Autorité de lui fournir les noms des personnes enterrées dans des fosses communes ou toute information susceptible de permettre de localiser les personnes figurant dans ses dossiers. UN وطلب الفريق العامل من السلطة تزويده بأسماء الأشخاص المدفونين في المقابر الجماعية أو أية معلومات أخرى من شأنها أن تساهم في العثور على أمكنة الأشخاص الواردة أسماؤهم في ملفاته.
    Dans ces communications, accompagnées d'un exemplaire du rapport spécial du Comité et du rapport de M. Ripert, le Secrétaire général demandait à tous les pays concernés de lui communiquer tous renseignements pertinents sur l'assistance fournie à la Jordanie. UN وفي تلك الرسائل، التي تضمنت نسخا من التقرير الخاص للجنة وتقرير بعثة السيد ريبير، طلب اﻷمين العام إلى كل الجهات المعنية تزويده بجميع المعلومات ذات الصلة عن المساعدة المقدمة منها إلى اﻷردن.
    Il n'a pas non plus demandé à l'Organisation des Nations Unies de lui communiquer des informations concernant le coût estimé de l'utilisation du nouveau système ou les services qu'il peut en attendre. UN كما لم يطلب من اﻷمم المتحدة تزويده بمعلومات عن التكلفة التقديرية لاستخدام النظام الجديد أو عن مستوى الخدمات التي يمكن توقعها منه.
    Conformément à l’Article 65 de la Charte, le Conseil de sécurité devrait envisager de demander au Conseil économique et social de lui communiquer des informations concernant des questions qui intéressent les travaux du Conseil de sécurité. UN وفقا للمادة ٦٥ من الميثاق، ينبغي لمجلس اﻷمن أن ينظر في أن يطلب الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تزويده بالمعلومات بشأن المسائل ذات الصلة بأعمال مجلس اﻷمن.
    Il convient donc de le doter de la capacité et du mandat propres à décourager les tenants de la prolifération. UN ولذلك يجب تزويده بالقدرة والولاية اللازمتين للتعامل بفعالية أكبر مع الجهات المداومة على الانتشار.
    De plus les griefs de l'auteur qui affirmait que les autorités avaient refusé de lui donner des renseignements n'avaient jamais été portés à l'attention de la Cour suprême. UN بالإضافة إلى ذلك، لم يوجه انتباه المحكمة العليا في أي وقت إلى ادعاءات صاحب البلاغ بأن السلطات رفضت تزويده بالمعلومات.
    Il est parvenu à un accord de principe avec l'Autorité et le donateur en ce qui concerne l'exécution du projet, pour lequel il continuera de fournir une assistance technique. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق مبدئي مع السلطة والمتبرع حول تنفيذ هذا المشروع الذي ستواصل اﻷونروا تزويده بالعون التقني.
    Pour s'acquitter de sa très vaste mission, UNIFEM doit disposer de ressources suffisantes. UN وبغية اضطلاع الصندوق بمهمته الواسعة النطاق، ينبغي تزويده بما يكفي من موارد.
    Il devra recevoir pendant quelque temps encore les encouragements et l'appui nécessaires. UN ولا بد من تزويده بما يلزم من تشجيع ودعم لفترة أطول.
    Le Comité s'inquiète également de ce que le Bureau des droits de l'homme ne soit pas encore entré en activité et de ce qu'il n'ait pas été doté des ressources nécessaires pour s'acquitter de son rôle efficacement. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم تفعيل مكتب حقوق الإنسان حتى الآن وعدم تزويده بموارد لأداء دوره بفعالية.
    Le Pakistan continuera de lui apporter tout l'appui politique, moral et diplomatique possible. UN وستواصل باكستان تزويده بكل الدعم السياسي والمعنوي والدبلوماسي الممكن.
    Le Président de la réunion a formulé plusieurs propositions en vue de relancer le processus et demandé aux États participants de communiquer en retour leurs vues à ce sujet. UN وقدم رئيس الاجتماع عددا مـن الاقتراحات مـن أجـل تنشيط العملية والتمس من الدول المشاركة تزويده بتعليقات.
    Le Gouvernement est disposé à coopérer dans ce domaine et a déjà, par le passé, répondu au Groupe en lui fournissant des informations sur la situation de certains Éthiopiens. UN وفي هذا السياق، تعرب الحكومة عن استعدادها للتعاون مع الفريق العامل وكانت قد ردّت عليه في السابق من خلال تزويده بمعلومات عن وضع بعض الإثيوبيين.
    Néanmoins ses ressources humaines et financières sont insuffisantes et il serait utile que, dans le cadre des lois de finances, des moyens supplémentaires lui soient accordés. UN بيد أن موارد المعهد البشرية والمالية غير كافية، وسيكون من المفيد، في إطار قوانين المالية، تزويده بموارد إضافية.
    6. Appelle les États à faciliter le travail du Rapporteur spécial en lui communiquant des informations et en l'invitant à se rendre sur leur territoire; UN 6- يناشد البلدان تسهيل العمل الذي يضطلع به المقرر الخاص عن طريق تزويده بالمعلومات، ودعوته إلى القيام بزيارات قطرية؛
    Le Département de la gestion et le Département de l'appui aux missions apportent leur concours au Directeur général en mettant à sa disposition du personnel temporaire et quelques autres ressources. UN 19 - وتساعد كل من إدارة الشؤون الإدارية وإدارة الدعم الميداني كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات عن طريق تزويده بنسبة محدودة من الموظفين المؤقتين والموارد الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد