Désireux également de fournir aux États parties des moyens et des procédures supplémentaires pour aider à identifier des objets spatiaux, | UN | وإذ ترغب أيضا في مد الدول الأطراف بوسائل وإجراءات إضافية تساعد على الاستدلال على الأجسام الفضائية، |
Désireux également de fournir aux États parties des moyens et des procédures supplémentaires pour aider à identifier des objets spatiaux, | UN | وإذ ترغب أيضا في مد الدول الأطراف بوسائل وإجراءات إضافية تساعد على الاستدلال على الأجسام الفضائية، |
Leur promotion peut contribuer à prévenir le terrorisme grâce à la création d'un environnement rendant difficile la propagation du terrorisme. | UN | فتعزيز حقوق الإنسان يمكن أن يؤدي إلى منع الإرهاب، عن طريق معاجلة الأحوال التي تساعد على انتشار الإرهاب. |
Le Département, pour sa part, devrait produire des informations dans des domaines intéressant plus spécialement les pays en développement afin de contribuer à réduire ce fossé. | UN | وينبغي على الإدارة من جانبها، أن تنتج معلومات في مجالات ذات أهمية خاصة بالبلدان النامية، ومن ثم تساعد على سد الفجوة. |
Elles contribuent à réduire la pauvreté et à créer des emplois. | UN | وهي تساعد على تخفيض مستوى الفقر وخلق فرص العمل. |
Ils ont un potentiel plus élevé de recouvrement des coûts, car ils aident à générer des revenus, en particulier si le crédit est disponible. | UN | وتملك هذه النظم إمكانات أكبر على استرداد التكاليف نظرا لأنها تساعد على توليد الدخل، لا سيما إذا توافر الائتمان. |
En tant que Membre de l'ONU et leader mondial, les États-Unis doivent aider à faire respecter la Charte des Nations Unies. | UN | إن الولايات المتحدة باعتبارها عضوا في اﻷمم المتحدة وقائدا عالميا ينبغي أن تساعد على إنفاذ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En tant que Membre des Nations Unies et leader mondial, les États-Unis doivent aider à faire respecter la Charte des Nations Unies. | UN | ومن واجب الولايات المتحدة، بوصفها عضوا في اﻷمم المتحدة وزعيمة عالمية، أن تساعد على تنفيذ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Les coentreprises par actions peuvent aider à surmonter les obstacles dus au manque de ressources financières et de savoir-faire en matière de production. | UN | فالمشاريع المشتركة باﻷسهم تستطيع أن تساعد على خفض القيود الناشئة عن الافتقار إلى الموارد المالية والخبرة في اﻹنتاج. |
Ces dispositions peuvent aider à exercer un effet de dissuasion crédible et donner à la mission une autorité politique et militaire accrue. | UN | ومثل هذه الترتيبات قد تساعد على توفير رادع ذي مصداقية وتمنح البعثة وزنا إضافيا على الصعيدين السياسي والعسكري. |
Il énonce également une série de mesures pouvant contribuer à un achèvement rapide des travaux. | UN | وتحدد الخطة أيضا مجموعة التدابير التي قد تساعد على تسريع وتيرة الإنجاز. |
Le savoir, les technologies, les savoir-faire et les pratiques autochtones peuvent contribuer à l'atténuation de la pauvreté. | UN | وبوسع معارف الشعوب الأصلية وتكنولوجياتها ومعرفتها الفنية وممارساتها أن تساعد على التخفيف من وطأة الفقر. |
En participant au commerce électronique en tant qu'acheteurs en ligne, les États peuvent donc contribuer à y attirer leurs fournisseurs. | UN | ومن ثم فإن مشاركة الحكومات كمشتر بواسطة الشبكة من شأنها أن تساعد على جلب مورديها إلى التجارة الالكترونية. |
Des formes nouvelles de participation indirecte, telles que le franchisage et l'externalisation, peuvent contribuer à résoudre le problème de la participation. | UN | وهناك أشكال جديدة من المشاركة غير المباشرة مثل التحرير والتعاقد مع الغير قد تساعد على التصدي لمشكلة المشاركة. |
Nous approuvons les structures régionales et les dispositions qui contribuent à garantir la paix et la stabilité dans leurs régions respectives. | UN | ونحن نوافق على الهياكل والترتيبات الاقليمية التي تساعد على ضمان السلم والاستقرار في كل منطقة من المناطق. |
Ces conférences et ces réunions contribuent à confirmer l'efficacité de la démocratie en tant que système de gouvernement. | UN | وهذه المؤتمرات والاجتماعات تساعد على إعادة تأكيد فعالية الديمقراطية كنظام للحكم، وتوفر أيضا فرصا لتبادل الخبرات. |
Par exemple, elles aident à satisfaire la forte demande de cours d'enseignement supérieur. | UN | فهي، على سبيل المثال، تساعد على تلبية الطلب الشديد على التعليم العالي. |
De plus, un vaste ensemble institutionnel de dispositifs et d'organismes contribue à promouvoir et à protéger différents droits. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوجد إطار مؤسسي واسع من المنظمات التي تساعد على تعزيز وحماية الحقوق المختلفة. |
L'INSEE poursuivra le développement d'études permettant de mieux apprécier les situations d'inégalités selon le genre. | UN | وسيواصل المعهد الوطني للإحصاء والدراسات الاقتصادية وضع دراسات تساعد على تقييم أفضل لأوجه التفاوت حسب نوع الجنس. |
En soutenant le HCR, le Canada aide à atténuer les souffrances de groupes hautement vulnérables. | UN | فكندا، بدعمها للمفوضية، إنما تساعد على التخفيف من معاناة الفئات الضعيفة للغاية. |
Cette approche nécessaire pour instaurer une culture juridique propice à l'égalité des femmes et à leur non discrimination. | UN | ويعتبر هذا أمراً ضرورياً من أجل إشاعة ثقافة قانونية تساعد على المساواة بين الرجال والنساء وعدم التمييز. |
Cette étude, qui s'achèvera au début de 1997, devrait permettre de dégager des critères pour l'évaluation et le renforcement des capacités. | UN | وأوضح أن هذه الدراسة التي ستنتهي في بداية عام ١٩٩٧، من شأنها أن تساعد على تحديد معايير لتقييم القدرات وتعزيزها. |
Les leçons tirées de telles expériences aideront à mettre au point des mécanismes et des dispositions plus efficaces propres à faciliter la mise en œuvre. | UN | وستكون الدروس المستفادة من هذه التجارب مفيدة في صياغة آليات وأحكام أكثر فعالية تساعد على تيسير التنفيذ. |
Le rapport ajoutait que les concours nationaux n'avaient pas contribué à remédier au problème du déséquilibre géographique. | UN | كما نص التقرير على أن الامتحانات التنافسية الوطنية لم تساعد على تقويم عدم التوازن الجغرافي. |
Cela étant, les pouvoirs publics peuvent prendre des mesures visant à réorienter les investissements et à réduire la charge financière des pays en développement. | UN | ومع ذلك، يمكن للسياسات العامة أن تعيد توجيه رأس المال، وأن تساعد على خفض تكاليف التمويل بالنسبة للبلدان النامية. |
Les parlements peuvent apporter une précieuse contribution aux programmes d'appui qui permettent de créer une base solide pour le travail des législateurs. | UN | ويمكن للبرلمانات أن تقدم إسهاما قيﱢما للغاية في دعم البرامج التي تساعد على إنشاء أساس سليم لعمل واضعي القوانين. |
Autrement dit, elle doit aider à rétablir des conditions propices à l'édification d'une société opérationnelle en temps de paix. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن تساعد على إعادة خلق الشروط الملائمة لقيام مجتمع قادر على العمل في زمن السلم. |
Il permet de sensibiliser la population et de mobiliser une action d'envergure, ouverte et déterminée pour appuyer les programmes de développement. | UN | وهي تساعد على توعية الجمهور، ومبعث إلهام للأعمال الواسعة النطاق التي تتصف بالشمولية والالتزام دعماً للخطط الإنمائية. |