Avec des chefs comme Exley... l'image des flics véreux sera révolue... et Los Angeles aura la police qu'elle mérite. | Open Subtitles | مع رؤساء كإكسلاي، ستمحى صورة رجال الشرطة الفاسدين، وستنعم لوس أنجلوس أخيراً بالشرطة التي تستحقها. |
Des questions aussi importantes doivent nécessairement être traitées par l'ensemble des membres avec le sérieux qu'elles méritent. | UN | وهذه المسائل الهامة يجب بالضرورة أن تتناولها العضوية العامة بالجدية التي تستحقها. |
C'est peut-être là le prix inhumain que le Honduras doit payer pour continuer la lutte en faveur du développement qu'il mérite. | UN | وربما يكون هذا هو الثمن اللاإنساني الذي يتعين أن تدفعه هندوراس لمواصلة الكفاح من أجل التنمية التي تستحقها. |
Les femmes doivent recevoir la place qui leur revient en qualité de citoyennes à part entière. | UN | فلا بد من أن تكفل للمرأة المكانة التي تستحقها بوصفها مواطنة كاملة المواطَنة. |
Pour la première fois depuis des décennies, cette situation nouvelle va nous permettre d'accorder aux problèmes sociaux la priorité qu'ils méritent. | UN | هذا الوضع الجديد، سيمكننا، للمرة اﻷولى منذ عقود، من إعطاء القضايا الاجتماعية اﻷولوية التي تستحقها. |
Je sais que t'as l'impression de ne pas avoir eu les chances que tu mérites. | Open Subtitles | منذُ وقت طويل، وأعلم بأنك تشعرُ بأنك لم تحصل على الفرص التي تستحقها. |
Je souhaite à toutes les délégations de très bonnes fêtes de fin d'année et un repos bien mérité. | UN | وأتمنى لجميع الوفود احتفالاً رائعا بنهاية السنة، واستراحة تستحقها بجدارة. |
Le Gouvernement est fortement encouragé à accorder à cette question vitale l'importance qu'elle mérite. | UN | والحكومة مدعوة بقوة إلى إيلاء هذه المسألة الحاسمة الأهمية التي تستحقها. |
C'est notre vœu le plus cher que tous les problèmes épineux soient réglés en temps voulu afin que l'on puisse accorder à cette question toute l'attention qu'elle mérite. | UN | ويحدونا أمل وطيد أن يجري حل جميع المشاكل الشائكة في الوقت المناسب بغية أن تولى المسألة الأولوية التي تستحقها. |
ONU-Femmes à un rôle important à jouer pour assurer à l'égalité des sexes la place qu'elle mérite. | UN | 50 - ولهيئة الأمم المتحدة للمرأة دور هام في تأمين إيلاء المساواة بين الجنسين الأهمية التي تستحقها. |
Nous exhortons par conséquent les États Membres à ne ménager aucun effort pour donner aux questions en cours de négociation la priorité qu'elles méritent. | UN | لذلك نهيب بالدول الأعضاء ألا تألو جهدا في إعطاء عملية التفاوض الجاري الأهمية الرئيسية التي تستحقها. |
Elle reste consternée de voir que ses sincères explications n'ont pas reçu la considération attentive qu'elles méritent au Conseil de sécurité. | UN | وما زالت إريتريا قلقة لأن مجلس الأمن لم ينظر في تبريراتها الصادقة بالجدية التي تستحقها. |
Nous voudrions également inviter la communauté internationale à soutenir et reconnaître le nouveau Gouvernement afin de lui donner la légitimité qu'il mérite à juste titre. | UN | كما نود أن نناشد المجتمع الدولي أن يدعم الحكومة الجديدة ويعترف بها لكي يمنحها الشرعية التي تستحقها حقا. |
Voilà maintenant 15 ans qu'UNIFEM aide ces coalitions à prendre la place qui leur revient aux tables de négociations. | UN | ويمتلك الصندوق 15 عاما من الخبرة في دعم هذه التحالفات للتمتع بالمكانة التي تستحقها على طاولات المفاوضات. |
L'expert indépendant exhorte donc la communauté internationale à traiter ces phénomènes tels qu'ils se manifestent sur le terrain avec le sérieux qu'ils méritent. | UN | ومن ثم، يحث الخبير المستقل المجتمع الدولي على التعامل مع الحقائق على أساس هذه الظواهر بالجدية التي تستحقها. |
J'espère juste pouvoir t'offrir la vie que tu mérites. | Open Subtitles | أنا فقط أتمنى أن أعطيك الحياة الجميلة التي تستحقها |
Si c'est vrai, alors je l'aurais mérité, tout comme elle. | Open Subtitles | إذا كانت حقيقية، إذن فأنا أستحقها. تماماً كما تستحقها هي. |
Décidons tous ici et maintenant d'accorder à la sécurité routière la priorité qui lui revient. | UN | وعلينا جميعاً أن نقرر هنا والآن إيلاء سلامة الطرق الأولوية التي تستحقها. |
Si tu veux une cigarette, tu dois d'abord la mériter. | Open Subtitles | انظر، إذا أردت سيجارة يجب أن تستحقها إذا. |
Quand je serai président, je veillerai à ce que vous obteniez... les augmentations et les promotions que vous méritez. | Open Subtitles | عندما أكون الرئيس، أنا نظرة ستعمل في الحصول لكم الفتيان ويثير و الترقيات التي تستحقها. |
Chacun de ces salopards allait droit vers une mort bien méritée. | Open Subtitles | كانت هذه الحثالة من الناس تتقدم وتموت ميتة تستحقها |
79. Nous faisons état ci-après des importants avantages auxquels ont droit les femmes péruviennes. | UN | ٩٧- نورد أدناه وصفا للمزايا الهامة التي تستحقها المرأة في بيرو. |
Ce sont les droits qu'une personne humaine, consciente de sa dignité en tant que personne humaine, revendique pour pouvoir vivre une vie qui soit digne pour un être humain; | UN | وتكمن خصائص حقوق الإنسان في كونها حقوق يتطلبها الشخص الإنساني، إدراكاً منه لكرامته كإنسان، لكي يتمكن من أن يعيش حياة تستحقها كرامة الإنسان. |
Nous insistons sur cet aspect car nous pensons qu'il ne figure pas encore au rang des préoccupations principales dans notre débat comme il le mérite. | UN | ونود التشديد على تلك النقطة لأننا نلاحظ أنها لا تحظى بالمكانة المركزية التي تستحقها في مناقشتنا. |