"تستحقها" - Translation from Arabic to French

    • 'elle mérite
        
    • 'elles méritent
        
    • 'il mérite
        
    • leur revient
        
    • 'ils méritent
        
    • tu mérites
        
    • mérité
        
    • lui revient
        
    • voulu
        
    • mériter
        
    • vous méritez
        
    • méritée
        
    • ont droit
        
    • digne
        
    • le mérite
        
    Avec des chefs comme Exley... l'image des flics véreux sera révolue... et Los Angeles aura la police qu'elle mérite. Open Subtitles مع رؤساء كإكسلاي، ستمحى صورة رجال الشرطة الفاسدين، وستنعم لوس أنجلوس أخيراً بالشرطة التي تستحقها.
    Des questions aussi importantes doivent nécessairement être traitées par l'ensemble des membres avec le sérieux qu'elles méritent. UN وهذه المسائل الهامة يجب بالضرورة أن تتناولها العضوية العامة بالجدية التي تستحقها.
    C'est peut-être là le prix inhumain que le Honduras doit payer pour continuer la lutte en faveur du développement qu'il mérite. UN وربما يكون هذا هو الثمن اللاإنساني الذي يتعين أن تدفعه هندوراس لمواصلة الكفاح من أجل التنمية التي تستحقها.
    Les femmes doivent recevoir la place qui leur revient en qualité de citoyennes à part entière. UN فلا بد من أن تكفل للمرأة المكانة التي تستحقها بوصفها مواطنة كاملة المواطَنة.
    Pour la première fois depuis des décennies, cette situation nouvelle va nous permettre d'accorder aux problèmes sociaux la priorité qu'ils méritent. UN هذا الوضع الجديد، سيمكننا، للمرة اﻷولى منذ عقود، من إعطاء القضايا الاجتماعية اﻷولوية التي تستحقها.
    Je sais que t'as l'impression de ne pas avoir eu les chances que tu mérites. Open Subtitles منذُ وقت طويل، وأعلم بأنك تشعرُ بأنك لم تحصل على الفرص التي تستحقها.
    Je souhaite à toutes les délégations de très bonnes fêtes de fin d'année et un repos bien mérité. UN وأتمنى لجميع الوفود احتفالاً رائعا بنهاية السنة، واستراحة تستحقها بجدارة.
    Le Gouvernement est fortement encouragé à accorder à cette question vitale l'importance qu'elle mérite. UN والحكومة مدعوة بقوة إلى إيلاء هذه المسألة الحاسمة الأهمية التي تستحقها.
    C'est notre vœu le plus cher que tous les problèmes épineux soient réglés en temps voulu afin que l'on puisse accorder à cette question toute l'attention qu'elle mérite. UN ويحدونا أمل وطيد أن يجري حل جميع المشاكل الشائكة في الوقت المناسب بغية أن تولى المسألة الأولوية التي تستحقها.
    ONU-Femmes à un rôle important à jouer pour assurer à l'égalité des sexes la place qu'elle mérite. UN 50 - ولهيئة الأمم المتحدة للمرأة دور هام في تأمين إيلاء المساواة بين الجنسين الأهمية التي تستحقها.
    Nous exhortons par conséquent les États Membres à ne ménager aucun effort pour donner aux questions en cours de négociation la priorité qu'elles méritent. UN لذلك نهيب بالدول الأعضاء ألا تألو جهدا في إعطاء عملية التفاوض الجاري الأهمية الرئيسية التي تستحقها.
    Elle reste consternée de voir que ses sincères explications n'ont pas reçu la considération attentive qu'elles méritent au Conseil de sécurité. UN وما زالت إريتريا قلقة لأن مجلس الأمن لم ينظر في تبريراتها الصادقة بالجدية التي تستحقها.
    Nous voudrions également inviter la communauté internationale à soutenir et reconnaître le nouveau Gouvernement afin de lui donner la légitimité qu'il mérite à juste titre. UN كما نود أن نناشد المجتمع الدولي أن يدعم الحكومة الجديدة ويعترف بها لكي يمنحها الشرعية التي تستحقها حقا.
    Voilà maintenant 15 ans qu'UNIFEM aide ces coalitions à prendre la place qui leur revient aux tables de négociations. UN ويمتلك الصندوق 15 عاما من الخبرة في دعم هذه التحالفات للتمتع بالمكانة التي تستحقها على طاولات المفاوضات.
    L'expert indépendant exhorte donc la communauté internationale à traiter ces phénomènes tels qu'ils se manifestent sur le terrain avec le sérieux qu'ils méritent. UN ومن ثم، يحث الخبير المستقل المجتمع الدولي على التعامل مع الحقائق على أساس هذه الظواهر بالجدية التي تستحقها.
    J'espère juste pouvoir t'offrir la vie que tu mérites. Open Subtitles أنا فقط أتمنى أن أعطيك الحياة الجميلة التي تستحقها
    Si c'est vrai, alors je l'aurais mérité, tout comme elle. Open Subtitles إذا كانت حقيقية، إذن فأنا أستحقها. تماماً كما تستحقها هي.
    Décidons tous ici et maintenant d'accorder à la sécurité routière la priorité qui lui revient. UN وعلينا جميعاً أن نقرر هنا والآن إيلاء سلامة الطرق الأولوية التي تستحقها.
    Si tu veux une cigarette, tu dois d'abord la mériter. Open Subtitles انظر، إذا أردت سيجارة يجب أن تستحقها إذا.
    Quand je serai président, je veillerai à ce que vous obteniez... les augmentations et les promotions que vous méritez. Open Subtitles عندما أكون الرئيس، أنا نظرة ستعمل في الحصول لكم الفتيان ويثير و الترقيات التي تستحقها.
    Chacun de ces salopards allait droit vers une mort bien méritée. Open Subtitles كانت هذه الحثالة من الناس تتقدم وتموت ميتة تستحقها
    79. Nous faisons état ci-après des importants avantages auxquels ont droit les femmes péruviennes. UN ٩٧- نورد أدناه وصفا للمزايا الهامة التي تستحقها المرأة في بيرو.
    Ce sont les droits qu'une personne humaine, consciente de sa dignité en tant que personne humaine, revendique pour pouvoir vivre une vie qui soit digne pour un être humain; UN وتكمن خصائص حقوق الإنسان في كونها حقوق يتطلبها الشخص الإنساني، إدراكاً منه لكرامته كإنسان، لكي يتمكن من أن يعيش حياة تستحقها كرامة الإنسان.
    Nous insistons sur cet aspect car nous pensons qu'il ne figure pas encore au rang des préoccupations principales dans notre débat comme il le mérite. UN ونود التشديد على تلك النقطة لأننا نلاحظ أنها لا تحظى بالمكانة المركزية التي تستحقها في مناقشتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more