ويكيبيديا

    "تستنفد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont pas été épuisés
        
    • épuisé
        
    • appauvrissent
        
    • avaient pas été épuisés
        
    • épuiser
        
    • ont pas été épuisées
        
    • épuisent
        
    • épuisement
        
    • appauvrissant
        
    • épuise
        
    • absorbent
        
    • ont été épuisés
        
    • ont été épuisées
        
    Il soutient donc qu'à cet égard les recours internes n'ont pas été épuisés. UN ولذا، فإنها ترى في هذا الصدد أن طرق الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    De plus, les recours internes n'ont pas été épuisés à cet égard. UN وفضلا عن ذلك، فإن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في هذا الصدد.
    Malheureusement, le Conseil a dans certains cas recouru trop rapidement aux dispositions des Articles 41 et 42 avant d'avoir épuisé toutes les autres options. UN وللأسف كان اللجوء إلى أحكام المادتين 41 و 42 بالغ السرعة في بعض الحالات، بينما لم تستنفد الخيارات الأخرى المتاحة تماما.
    relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone UN بالمواد التي تستنفد طبقة اﻷوزون في البلدان النامية
    Toutefois le Comité a conclu que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN غير أن اللجنة خلصت إلى أنه لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    En l'absence de telles procédures expéditives, les stocks pourraient continuer de s'épuiser dans l'attente du dénouement d'une longue procédure. UN فإذا لم توضع مثل هذه الاجراءات السريعة، فقد تستنفد اﻷرصدة تدريجيا ونحن لانزال في انتظار ما سيسفر عنه اجراء آخر أطول أمدا.
    C'est pourquoi, j'estime avec le Comité que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN ولذا، فإننا نتفق مع اللجنة في أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    C'est pourquoi, j'estime avec le Comité que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN ولذا فإننا نتفق مع اللجنة في أن طرق الرجوع المحلية لم تستنفد.
    Par conséquent, le renvoi de cette demande ne peut pas faire grief dans la communication au Comité parce que les recours internes dans le cas de cette deuxième demande n'ont pas été épuisés. UN وعليه، فإن مسألة إعادة ذلك الطلب لا يمكن أن تعرض على اللجنة لأن سبل الانتصاف الداخلية لم تستنفد بشأنه.
    Par conséquent, le renvoi de cette demande ne peut pas faire grief dans la communication au Comité parce que les recours internes dans le cas de cette deuxième demande n'ont pas été épuisés. UN وعليه، فإن مسألة رد ذلك الطلب لا يمكن أن تعرض على اللجنة لأن سبل الانتصاف الداخلية لم تستنفد بشأنه.
    En ce qui concerne l'interdiction faite à certains membres de sa famille de rendre visite à l'auteur en prison, la Commission a conclu que l'auteur n'avait pas épuisé les voies de recours internes. UN وفيما يتعلق برفض زيارات أفراد اﻷسرة له في السجن، خلصت اللجنة إلى أن وسائل الانتصاف المحلية لم تستنفد بعد.
    Par la même occasion, nous pensons que l'Organisation des Nations Unies n'a pas encore épuisé tous les moyens dont elle dispose pour protéger les droits de l'homme partout dans le monde. UN وللسبب نفسه، نعتقد أن اﻷمم المتحدة لم تستنفد بعد الوسائل المتاحة للحماية الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Dans le cadre de la troisième action, l'auteur n'a pas non plus épuisé les voies de droit internes. UN وحتى في الدعوى الثالثة لم تستنفد صاحبة البلاغ سُبُل الانتصاف المتاحة محلياً.
    Protéger la santé humaine et l'environnement contre les effets nocifs résultant ou pouvant résulter d'activités humaines qui appauvrissent ou peuvent appauvrir la couche d'ozone. UN حماية الصحة البشرية والبيئة من اﻵثار السلبية الناتجة أو التي يحتمل أن تنتج، عن اﻷنشطة البشرية التي تستنفد طبقة اﻷوزون أو يحتمل أن تستنفدها.
    CONSIDERANT que la surveillance du commerce international des substances qui appauvrissent la couche d'ozone demeure une question de première urgence, UN إذ يرى الحاجة الملحة المستمرة لرصد الاتجار الدولي في مواد تستنفد طبقة الأوزون،
    Le Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone en est un autre exemple. UN والمثال الآخر على ذلك هو بروتوكول مونتريال للمواد التي تستنفد طبقة الأوزون.
    Il a noté que l'État partie continuait à affirmer que tous les recours internes n'avaient pas été épuisés et que plusieurs procédures étaient toujours en cours. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولـة الطرف لا تزال تصر على أن جميع وسائل الانتصاف المحلية لم تستنفد وعلى أن هناك بضعة إجراءات لا تزال معلقة.
    Les sections suivantes concernent d'autres groupes qui illustrent cette vulnérabilité sans toutefois épuiser le sujet. UN وتتصل الفروع التالية بجماعات أخرى تقدم الدليل على هذا الضعف، دون أن تستنفد مع ذلك دراسة الموضوع.
    En conséquence, les voies de recours internes n'ont pas été épuisées en ce qui concerne ces personnes. UN ففيما يتعلق بهؤلاء الأفراد، لم تستنفد من ثم سبل الانتصاف المحلية.
    Il n'est pas rare que des banques commerciales d'Etat épuisent leurs ressources financières en continuant de consentir des prêts à des entreprises d'Etat en faillite. UN والمصارف التجارية الحكومية عادة ما تستنفد مواردها المالية من خلال استمرارها في إقراض الشركات الحكومية المفلسة.
    Si un autre recours est prévu pour protéger des droits constitutionnels, une requête constitutionnelle ne peut être soumise qu'après épuisement de ce recours. UN وإذا وجدت وسيلة انتصاف أخرى لحماية الحقوق الدستورية تعين أن تستنفد هذه الوسيلة أولا قبل التقدم بشكوى دستورية.
    Cinq projets d'investissement en matière de transfert de technologie, qui ont permis d'éliminer 372 tonnes de substances appauvrissant la couche d'ozone, ont été réalisés. UN وأكملت خمسة مشاريع استثمار في مجال نقل التكنولوجيا أدت إلى التخلص تدريجيا من ٣٧٢ طنا من المواد التي تستنفد طبقة اﻷوزون.
    La lutte contre les fléaux tels que le sida, le paludisme ou la tuberculose épuise les économies nationales. UN والحرب على الآفات من قبيل الإيدز والملاريا والسل تستنفد الاقتصادات الوطنية.
    Les soins aux malades absorbent des sommes considérables, détournant d'autres emplois les ressources déjà maigres que les pays pauvres consacrent aux soins de santé. UN ورعاية المصابين تستنفد موارد هامة، وبذلك تمنع استخدام موارد الرعاية الصحية الضئيلة في البلدان الفقيرة في وجوه أخرى.
    Conformément à la loi, son office est indépendant et il a compétence lorsque les autres recours ont été épuisés. UN وطبقا للقانون، تكون هذه المؤسسة مستقلة وتتمتع بالاختصاص عندما تستنفد سبل الانتصاف اﻷخرى.
    Cette solution extrême ne peut être envisagée que lorsque toutes les autres options ont été épuisées et que les solutions pacifiques se sont avérées impossibles. UN فلا يمكن النظر في هذه الوسيلة الذريعة المتطرفة إلا عندما تستنفد كل الجهود الأخرى وعندما تثبت الحلول السلمية عدم جدواها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد