Enfin, la représentante de Cuba voudrait savoir comment le Bureau a pu intervenir dans le processus de budgétisation, puisqu’il n’a pas mandat pour le faire. | UN | وأضافت أنها تود أخيرا أن تعرف كيف تسنى للمكتب أن يتدخل في عملية الميزنة، ما دام غير مخول ليفعل ذلك. |
Seule la bonne volonté dont ont fait montre les dirigeants du Tadjikistan a permis l'amorce et la poursuite du processus de négociations. | UN | ولولا اﻹرادة الطيبة التي أظهرها زعماء طاجيكستان لما تسنى بدء العملية التفاوضية وتطويرها. |
Toutes les personnes interrogées ont pu donner des informations récentes sur la situation dans les marais. | UN | وقد تسنى لجميع من أجريت مقابلات معهم تقديم معلومات حديثة عن الحالة في اﻷهوار. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire distribuer la présente lettre en tant que document de l'Assemblée générale. | UN | وسأغدو ممتنا لو تسنى تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة. |
Ces sites ont permis d'atteindre une couverture de la population cible de l'ordre de 32% en 2009. | UN | وبفضل هذه المراكز، تسنى تغطية الفئة المستهدفة بنسبة تصل إلى نحو 32 في المائة في عام 2009. |
il a été possible grâce à l'appui financier des Gouvernements norvégien, finlandais, britannique, autrichien et canadien, ainsi que de l'Organisation internationale des bois tropicaux (OIBT). | UN | وقد تسنى تنفيذ المبادرة بفضل الدعم المالي المقدم من حكومات كل من النرويج وفنلندا والمملكة المتحدة والنمسا وكندا، وكذلك المنظمة الدولية للأخشاب المدارية. |
Il s'est également rendu à Rafah en bordure de la bande de Gaza où il a eu la possibilité d'entendre des témoins qui venaient d'arriver de la bande de Gaza. | UN | كما زارت اللجنة الخاصة رفح، الواقعة على حدود قطاع غزة، حيث تسنى لها الاستماع إلى شهود وصلوا لتوهم من قطاع غزة. |
Dans un environnement extrêmement hostile, l'Office a été en mesure de fournir de nombreux services à des millions de réfugiés dans la région. | UN | ففي بيئة عدائية للغاية، تسنى لها أن توفر العديد من الخدمات للملايين من اللاجئين في هذه المنطقة. |
La réunion a pu se tenir grâce à l'appui financier du Gouvernement canadien. | UN | وقد تسنى عقد الاجتماع من خلال الدعم المالي المقدم من حكومة كندا. |
Personne n'a pu voir ce qu'il y avait à l'intérieur. | Open Subtitles | لا أحد تسنى له معرفة مالذي يوجدُ بداخلها. |
Cette intervention internationale, unique en son genre, a permis le rapatriement rapide de réfugiés iraquiens qui avaient fui en République islamique d'Iran et en Turquie. | UN | وبفضل هذا التدخل الدولي الذي لم يسبق له مثيل تسنى إعادة أعداد من اللاجئين العراقيين بسرعة إلى وطنهم من جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Cet accord a permis à Mme Jahjaga d'être élue par l'Assemblée le lendemain, avec 80 voix sur 101 députés présents. | UN | وبفضل الاتفاق تسنى للجمعية انتخاب السيدة جاهجاغا في اليوم التالي، بأغلبية 80 صوتا وفي حضور 101 من النواب. |
Ces accidents ont été signalés par diverses sources, mais essentiellement par les observateurs militaires travaillant dans la zone d'opérations, de sorte que tous les accidents ont pu être attestés. | UN | وقد وردت تقارير عن هذه الحوادث من مجموعة متنوعة من المصادر أهمها المراقبون العسكريون العاملون كل في منطقته، ولذلك فقد تسنى التحقق من جميع الحوادث. |
Malgré ces difficultés, les interventions humanitaires ont pu se poursuivre, mais à un niveau bien inférieur à ce qui était nécessaire. | UN | ورغم هذه الظروف الصعبة، تسنى مواصلة التدخلات الإنسانية، وإن كان ذلك بمستوى أدنى مما هو مطلوب. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir faire porter le texte de la présente lettre et de son annexe à l'attention des membres du Conseil de sécurité et de le publier comme document du Conseil. | UN | وأكون ممتنا لو تسنى عرض هذه الرسالة ومرفقها على أعضاء مجلس الأمن وإصدارهما كوثيقة من وثائق المجلس. |
Le Groupe vous serait reconnaissant de bien vouloir faire distribuer la présente lettre comme document du Comité. | UN | وسيكون الفريق ممتنا لو تسنى تعميم هذه الرسالة كوثيقة من وثائق اللجنة. |
Ces consultations nous ont permis de nous mettre d'accord sur la voie à suivre. | UN | وقد تسنى لنا بفضل تلك المشاورات الاتفاق على الخطوات المقبلة. |
Chaque fois qu'il a été possible de le faire, les informations quantitatives et qualitatives figurant dans le présent rapport sont accompagnées de l'indication de leur source (il s'agit des documents mis à la disposition de la Rapporteuse spéciale au cours de sa visite). | UN | وحيثما تسنى تنسب المعلومات الكمية والنوعية إلى الوثائق التي أتيح للمقررة الخاصة الاطلاع عليها خلال زيارتها. |
Le Comité préparatoire a eu l'avantage de voir le Vice-Président de la Fédération mondiale des associations pour les Nations Unies se présenter et prendre la parole en deux occasions devant lui. | UN | وقد تسنى للجنة التحضيرية أن تستمع في مناسبتين الى بيانين ألقاهما أمامها نائب رئيس الاتحاد العالمي لجمعيات اﻷمم المتحدة. |
Toutefois, le Directeur général recommandera certains thèmes que le Conseil d'administration souhaitera peut-être examiner de manière plus approfondie qu'il n'a été en mesure de le faire par le passé. | UN | ولكن المدير التنفيذي يود اقتراح مواضيع معينة ليتفضل المجلس بالنظر فيها بتعمق أكثر مما تسنى لــه في الماضي. |
ii) Apporter un soutien à l'élaboration et à la mise en œuvre à long terme du plan mondial de surveillance, dans la mesure du possible. | UN | دعم إنشاء خطة الرصد العالمية وتنفيذها في الأجل الطويل إذا تسنى له ذلك. |